Changes

no edit summary
Line 5: Line 5:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
| style="color: #3C646E; background-color: white; font-size:1.5em;" |
 
| style="color: #3C646E; background-color: white; font-size:1.5em;" |
<span style="font-size: 2em;">Best Practices</span>
+
<span style="font-size: 2em;">Best Practices in Language Training</span>
 
<!--Navigation coding BEGINS-->  
 
<!--Navigation coding BEGINS-->  
 
{{#css:
 
{{#css:
Line 71: Line 71:     
.banner {
 
.banner {
background-color: #6BC2B1;
+
background-color: ;
 
}
 
}
   Line 97: Line 97:  
</div>
 
</div>
 
<!--Navigation coding ENDS-->
 
<!--Navigation coding ENDS-->
<div style="text-align: right;">[[:en:Carrefour de la formation linguistique/Meilleures pratiques|'''FRANÇAIS''']]</div></div><span style="font-size: 1.5em;">Recueil des meilleures pratiques en formation linguistique</span>
+
<div style="text-align: right;">[[:en:Carrefour de la formation linguistique/Meilleures pratiques|'''FRANÇAIS''']]</div><span style="font-size: 1.5em;">Collection of Best Practices in Language Training</span>
 
{| class="wikitable" width="100%" cellspacing="15" cellpadding="10"
 
{| class="wikitable" width="100%" cellspacing="15" cellpadding="10"
    
|- valign="top"
 
|- valign="top"
!Meilleures pratiques
+
!Best Practices
 
!Institutions
 
!Institutions
!Information
+
!Additional Information
additionnelle
   
|-
 
|-
|<span style="font-size: 0.8em;">'''1. Programme d’accès équitable à la formation linguistique (PAEFL)'''
+
|<span style="font-size: 0.8em;">'''1. Equitable Access to Language Training Program (EALTP)'''
Santé Canada a mis sur pied un programme d’accès équitable à la formation linguistique pour soutenir le perfectionnement professionnel de tous les membres du personnel nommés pour une période indéterminée et appartenant à un groupe visé par l’équité en matière d’emploi. Les membres du personnel qui souhaitent participer à ce programme doivent envoyer un formulaire de consentement au Bureau de l’équité, de la diversité et de l’inclusion du Ministère. Les comités de gestion établissent ensuite l’ordre de priorité des participants à la formation linguistique en fonction des exigences du Guide à l’intention des gestionnaires sur la façon de déterminer la priorité d’accès à la formation linguistique. L’objectif du PAEFL est d’exiger de la haute gestion qu’elle prenne les décisions sur l’ordre de priorité des demandes de formation linguistique selon l’optique de l’équité en matière d’emploi.
+
Health Canada has created a program to provide equitable access to language training to support career development for all indeterminate employees belonging to a specific employment equity group. Employees interested in this program are to send a consent form to the department’s Equity Diversity and Inclusion Office. Management committees then prioritize participants for language training by following the requirements of the Guide for Managers on Determining Priority Access to Language Training. The goal of the EALTP is to require management to use an employment equity lens when making decisions on the prioritization of language training requests.
   −
La confidentialité est l’une des priorités de ce programme. Seuls le Bureau de l’équité, de la diversité et de l’inclusion et les comités de gestion sont informés de l’auto-identification.
+
Confidentiality is a top priority in this program. Self-identification is made aware only to the Equity Diversity and Inclusion Office and the management committees.
|<span style="font-size: 0.8em;">Santé Canada
+
|<span style="font-size: 0.8em;">Health Canada
|<span style="font-size: 0.8em;">1.1 Aperçu du programme.docx
+
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:Languagehub bestpractices overviewoftheprogram.docx|1.1 Overview of the program]]
   −
1.2 Schéma du déroulement de la procédure de demande.pdf
+
[[Media:Languagehub_bestpractices_applicationprocessmap.pdf|1.2 Application Process Map]]
   −
1.3 Formulaire de demande et de consentement.docx
+
[[Media:Language_hub_applicationandconsentform.docx|1.3 Application and Consent Form]]
 
|-
 
|-
|<span style="font-size: 0.8em;">'''2. Le pouvoir des cercles de coaching bilingues'''
+
|<span style="font-size: 0.8em;">'''2. The Power of Bilingual Coaching Circles'''
Financement agricole Canada a mis en place des cercles de coaching bilingues afin d’aider les fonctionnaires à aborder de manière créative les défis auxquels ils font face, tout en leur permettant de développer des habiletés langagières dans le cadre de leurs fonctions. Ces cercles de coaching créent des partenariats dynamiques et servent de modèles ou d'exemples de réunions bilingues qui pourraient être offertes afin de créer une culture plus inclusive.
+
Farm Credit Canada has established bilingual coaching circles to help public servants creatively address the challenges they face, while enabling them to develop language skills as part of their job. These coaching circles also create dynamic partnerships and model or serve as examples of bilingual meetings that could be offered to create a more inclusive culture.
|<span style="font-size: 0.8em;">Financement agricole Canada
+
|<span style="font-size: 0.8em;">Farm Credit Canada
|<span style="font-size: 0.8em;">2.1 Le pouvoir des cercles de coaching bilingues.pdf
+
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:Bilingual coaching circles v2 EN.pdf|2.1 The Power of Bilingual Coaching Circles]]
2.2 Modèle de participation.docx
+
[[Media:Languagehub_modelofparticipation.docx|2.2 Model of participation]]
 
|-
 
|-
|<span style="font-size: 0.8em;">'''3. Programmes et politiques pour les petits ministères et organismes qui encouragent le bilinguisme'''
+
|<span style="font-size: 0.8em;">'''3. Programs and policies for small departments and agencies that foster bilingualism'''
Comment favoriser la sécurité linguistique dans un petit ministère ou agence? CANAFE a développé des éléments de politique qui ont eu un impact et formé la base du changement. CANAFE a mis en place sa propre école de langues interne pour favoriser la capacité bilingue et aussi diverses initiatives réussies en matière d'engagement des employés.
+
How can you foster linguistic security in a small department or agency? FINTRAC has developed impactful policy elements that set the foundation for change and implemented their very own internal language school that drives bilingual capacity and various successful employee engagement initiatives.
|<span style="font-size: 0.8em;">Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada
+
|<span style="font-size: 0.8em;">Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada
|<span style="font-size: 0.8em;">3.1 Les langues officielles à CANAFE.pdf
+
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:CORPORATE--983071-v1-OL Best Practices Forum - ENG PDF of presentation.PDF|3.1 Official Languages at FINTRAC]]
3.1 Les langues officielles à CANAFE.docx
+
[[Media:Languagehub_bestpractices_officiallanguagesatfintrac.docx|3.1 Official Languages at FINTRAC]] Accessible Word version
 
|-
 
|-
|
+
|<span style="font-size: 0.8em;">'''4. Language Coaching'''
|
+
 
|
+
The Canada Revenue Agency (CRA) offers an eight-week language coaching program (Springboard to Level C), with a frequency of three hours per week.  The primary objective is to assist executives (EX and EX-1) in achieving or reacquiring a level C on the Public Service Commission or CRA oral language assessment.
 +
 
 +
A hybrid approach is used to provide personalized support and development of language and communication skills, using coaching and teaching that is tailored to the candidate's specific needs.
 +
 
 +
Throughout the program, the coaching sessions focus on developing the candidate’s potential so that they may incorporate their previous knowledge along with new concepts learned, to deal with linguistic insecurity and promote the use of their Second Official Language in the workplace.
 +
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">Canada Revenue Agency
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:4.1 SPRINGBOARD to Level C.pptx|4.1 Springboard to Level C]]
 +
[[Media:4.2 PATHWAY from Level B to C.pptx|4.2 Pathway from Level B to C]]
 +
|-
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">'''5. Second Official Language Scholarship Program'''
 +
 
 +
Public Services and Procurement Canada’s Second Official Language Scholarship Program is recognized as a best practice in supporting the long-term career development of targeted equity-seeking employees. Each year, indeterminate employees who self-ID with one or more of the equity groups (Black; Visible Minority; Indigenous; Persons with Disabilities; and 2SLGBTQIA+ communities) can apply to the program. Successful candidates are allocated up to 250 hours of one-on-one training by a language school in their region. To date, recipients report an improvement in linguistic security in their second official language.
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">Public Services and Procurement Canada
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:5.1 Scholarship Program.pptx|5.1 Scholarship Program]]
 +
|-
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">'''6. Interdepartmental Language Interchange Program (ILIP)'''
 +
<big>
 +
<small>Looking to sharpen your language skills and expand your network within the Government of Canada? The Interdepartmental Language Interchange Program (ILIP) is your chance to do just that! Led by Vanguard, PSPC's Emerging Leaders Network, in collaboration with other young professional networks, ILIP offers a unique and engaging way to practice an official language in a fun, informal setting.
 +
 
 +
Each year, for 8 weeks, participants join small virtual groups, guided by a facilitator. These sessions go beyond traditional learning—expect lively conversations, language games, and the chance to connect with employees from various government departments.
 +
 
 +
Not only will you boost your language skills, but you'll also have the chance to network with public servants across the Government of Canada.
 +
</small>
 +
<big>
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">Public Services and Procurement Canada (PSPC) in collaboration with other government departments and agencies (CBSA, CIRNAC + ISC, CRA, CRTC, CSE, DFO/CCG, ECCC, HC + PHAC, IRCC, ISED, NRCan, PSC, PSPC and TBS)
 +
|<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:EN-ILIP-Facilitator_Guide-2024.docx|6.1 Overview of ILIP]]
 +
[[Media:EN-Best_Practices_from_a_language_trainer.docx|6.2 ILIP Best Practices]]
 +
 
 +
[[Media:EN-Facilitators_FAQ-ILIP_2024.docx|6.3 Initiative FAQ]]
 +
<big>
 
|-
 
|-
 
|
 
|