Difference between revisions of "PFAN - Other Documentation"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 15: Line 15:
  
 
<!--
 
<!--
== Groupe 1 ==
+
= Establishing certain entities in the name authority file =
GROUPE UN - VEDETTES DU GROUPE DES AUTORITÉS DE NOMS : Entités nommées toujours établies dans le fichier d'autorité Canadiana et conformément aux conventions de catalogage descriptif.
+
Most access points belong to well-defined categories and are established either as names of persons, corporate bodies, jurisdictions, uniform titles, named meetings, etc. in the name authority file, or as subject headings such as automobiles, geographical entities, etc. in the subject authority file. However, certain named entities have caused problems in the past with regard to
 +
<li>if the access point should be included in the name authority file according to descriptive cataloging conventions or in the subject authority file according to subject cataloging conventions; and
 +
<li>which MARC tag should be used for the access point in authority and bibliographic records.
 +
</li><br>
 +
To eliminate this confusion and standardize the wording and content designation of access points for these entities, the Library of Congress has developed guidelines for 
 +
<li>responsibility for establishing access points;
 +
<li>the conventions to be used in formulating access points; 
 +
<li>the tags to be used for content designation; and
 +
<li>the file (names or subjects) in which access point authority records should be resided.
 +
</li><br>
 +
These guidelines are published in instruction sheet H 405 of the Library of Congress' Subject Heading Manual, [https://www.loc.gov/aba/publications/FreeSHM/H0405.pdf Establishing Certain Entities in the Name or Subject Authority File]. They divide problematic access points into two groups:<br>
  
{| class="wikitable sortable mw-collapsible collapsable" style="background:none;"
+
(1) Access points always established according to descriptive cataloging conventions, with authority records always resided in the name authority file.
 +
<br>
 +
(2) Access points always established according to subject cataloguing conventions with authority records that
 +
 
 +
<ul>
 +
<li>reside in the subject authority file if they are used solely as subject headings; or<br>
 +
<li>reside in the name authority file if access points are to be used as descriptive access points.
 +
</li></ul><br>
 +
The table below is a translation of the list of Group 1 entity categories on sheet H 405. For PFAN participants, the table lists named entities that are always established in the Canadiana authority file and in accordance with descriptive cataloging conventions. Seven categories of entities not listed on sheet H 405 have also been included to reflect the Canadian context. For reference, the table also gives the English categories from sheet H 405.
 +
 
 +
For Group 2 entity categories, please refer to the RVM document entitled [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Proper names in subject headings] which gives, in List 2, the named entities that are always established in the RVM in accordance with subject cataloguing conventions.
 +
 
 +
Whenever a new access point is required for a named entity, consult both documents to determine whether the access point is classified in Group 1 or Group 2. Follow the procedures appropriate to the relevant group.
 +
 
 +
Bear in mind, however, that some geographical entities are listed in RVM List 2 because they are included in the RVM, but actually belong to Group 1. These entities are:<br>
 +
<li>États
 +
<li>Municipalités
 +
<li>Quartiers
 +
<li>Régions minières
 +
<li>Seigneuries
 +
</li><br>
 +
These entities have an equivalent in Group 1 and must therefore be established in the Canadiana authority file in accordance with PFAN standards.
 +
 
 +
=== Group 1 - Name Authority Group Headings ===
 +
Named entities always established in the Canadiana name authority file according to descriptive cataloging conventions.
 +
 
 +
{| class="wikitable sortable mw-collapsible collapsable" style="background:none; width:75%"
 
|+
 
|+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Catégorie
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:25%" |Category (PFAN)
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Catégorie (SHM 405)
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:25%" |Category (SHM 405)
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Étiquette MARC
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:5%" |MARC tag
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Note
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:45%" |Note
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Abbayes
 
|Abbayes
 
|Abbeys  
 
|Abbeys  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|-style="vertical-align:top"
|Sociétés savantes
 
|Academies
 
|110
 
|
 
|-
 
|Avions nommés
 
|Airplanes, Named
 
|110
 
|
 
|-
 
 
|Aéroports
 
|Aéroports
 
|Airports  
 
|Airports  
Line 45: Line 71:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|Asiles d'indigents
+
|Ambassades
|Almshouses
+
|Embassies
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Animaux nommés
+
|Aquariums publics  
|Animals, Named
+
|Aquariums, Public
|100
 
|
 
|-
 
|Aquariums publics  
 
|Aquariums, Public
 
 
|110   
 
|110   
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Arboretums
 
|Arboretums
 
|Arboretums  
 
|Arboretums  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Manèges militaires
 
|Armories
 
|110
 
|
 
|-
 
 
|Arsenaux
 
|Arsenaux
 
|Arsenals  
 
|Arsenals  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Œuvres d’art individuelles
 
|Art works, Individual 
 
|100, 110, 130
 
|
 
|-
 
|Satellites artificiels
 
|Artificial satellites
 
|110
 
|
 
|-
 
 
|Asiles (Établissements de bienfaisance)
 
|Asiles (Établissements de bienfaisance)
 
|Asylums (Charitable institutions)  
 
|Asylums (Charitable institutions)  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|-style="vertical-align:top"
|Compétitions sportives
+
|Asiles d'indigents
|Athletic contests 
+
|Almshouses
|111
+
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Autorités portuaires
 +
|Port authorities
 +
|110
 +
|
 +
|-style="vertical-align:top"
 +
|Avions nommés
 +
|Airplanes, Named
 +
|110
 
|
 
|
|-
+
|-style="vertical-align:top"
 +
|Bandes dessinées
 +
|Comic strips
 +
|130
 +
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Banques  
 
|Banques  
 
|Banks  
 
|Banks  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Bars
 
|Bars
 
|Bars  
 
|Bars  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Personnages bibliques
+
|Bibliothèques
|Biblical characters 
+
|Libraries
|100
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Stations biologiques 
+
|Boîtes de nuit
|Biological stations 
+
|Night clubs
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Chambres de commerce 
+
|Bourses
|Boards of trade (Chambers of commerce)
+
|Stock exchanges
|110
+
|110  
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Jardins botaniques
+
|Camps de concentration
|Botanical gardens
+
|Concentration camps
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Stations de radiodiffusion
+
|Camps de réfugiés
|Broadcasting stations
+
|Refugee camps
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Parcs d'affaires
+
|Camps d'internement
|Business parks
+
|Internment camps
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Cantons québécois (Divisions cadastrales)
 +
[Quebec townships (cadastral divisions)]
 +
|n/a
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Cathédrales
 
|Cathédrales
 
|Cathedrals  
 
|Cathedrals  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Cimetières
+
|Célébrations, spectacles et anniversaires publics
|Cemeteries*
+
|Public celebrations, pageants, anniversaries
 +
|111
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Centres commerciaux
 +
|Shopping centers
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Centres d'hébergement et de soins de longue durée, maisons de soins infirmiers
 +
|Nursing homes
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Chambres de commerce 
 +
|Boards of trade (Chambers of commerce)
 
|110
 
|110
|Headings in this category are for named cemeteries as corporate bodies. Headings for cemeteries that are archaeological sites include the term Site in the heading and are Group 2, established as subject headings, tagged 151, and qualified according to subject cataloging conventions.
+
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Chambres de commerce  
 
|Chambres de commerce  
 
|Chambers of commerce  
 
|Chambers of commerce  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Chantiers navals
 +
|Shipyards
 +
|110
 +
|
 +
|-style="vertical-align:top"
 
|Chapelles
 
|Chapelles
|Chapels*
+
|Chapels
 
|110
 
|110
|Headings in this category are for chapels that are free-standing; that is, they are not building details nor parts of complex structures. Headings for chapels that are building details or parts of complex structures are in Group 2, established as subject headings, and tagged 150. See H 1334 sec. 5-6 for information on establishing building details and parts of complex structures.  
+
|Headings in this category are for chapels that are free-standing; that is, they are not building details nor parts of complex structures. Headings for chapels that are building details or parts of complex structures are established as subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, List 2]).
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Églises (en usage ou en ruines)
+
|Chemins de fer
|Churches (In use or ruins) 
+
|Railroads
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Cirques
+
|Cimetières
|Circuses 
+
|Cemeteries
 
|110
 
|110
 +
|Headings in this category are for named cemeteries as corporate bodies. Headings for cemeteries that are archaeological sites are established as subject headings (for further information, please consult the document  [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Circonscriptions électorales
 +
[Electoral districts]
 +
|n/a
 +
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Parties de villes
+
|Circonscriptions scolaires
|City sections*
+
|School districts
|151
+
|110
|This category includes historic districts and special economic zones in cities.
 
|-
 
|Communautés collectivistes
 
|Collective settlements
 
|151 
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Collèges (Enseignement supérieur)
+
|Cirques
|Colleges
+
|Circuses 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Clubs de loisirs
 +
|Country clubs
 +
|110 
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Collections nommées
 +
|Named collections
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Collectivités nouvelles
 +
|Planned communities
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Collèges (Enseignement supérieur)
 +
|Colleges
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Comarques
 
|Comarques
 
|Comarcas   
 
|Comarcas   
 
|151
 
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Bandes dessinées
+
|Communautés collectivistes
|Comic strips*
+
|Collective settlements
|130
+
|151 
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
+
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Communes (Contre-culture)
 
|Communes (Contre-culture)
 
|Communes  
 
|Communes  
 
|151
 
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Compagnies d'opéra
 +
|Opera companies
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Compagnies théâtrales
 +
|Theater companies
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Compétitions
 
|Compétitions
 
|Competitions  
 
|Competitions  
 
|111
 
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Programmes informatiques et logiciels
+
|Compétitions sportives
|Computer programs and software*
+
|Athletic contests 
|130
+
|111
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
 
|-
 
|Camps de concentration
 
|Concentration camps
 
|110
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Salles de concert
+
|Concours
|Concert halls
+
|Contests 
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Aires de conservation
+
|Confessions religieuses
|Conservation districts
+
|Religious denominations
|151
+
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Confessions religieuses individuelles
 +
|Denominations, Religious (Individual)
 +
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Concours
+
|Courses
|Contests
+
|Races (Contests)
 
|111
 
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Couvents
 
|Couvents
 
|Convents  
 
|Convents  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Établissements correctionnels
 
|Correctional institutions
 
|110
 
|
 
|-
 
|Clubs de loisirs
 
|Country clubs
 
|110 
 
|
 
|-
 
 
|Crématoriums
 
|Crématoriums
 
|Crematories  
 
|Crematories  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Dancings (Salles de danse)
 
|Dancings (Salles de danse)
 
|Dance halls  
 
|Dance halls  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Confessions religieuses individuelles
+
|Défilés
|Denominations, Religious (Individual)
+
|Parades
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 
|Dispensaires
 
|Dispensaires
 
|Dispensaries  
 
|Dispensaries  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Entités ecclésiastiques qui sont également des noms de lieux, par exemple, Église catholique. Diocèse de Trois-Rivières; Constantinople (Patriarcat œcuménique)
+
|Districts d'assainissement
|Ecclesiastical entities that are also names of places, for example, Catholic Church. Diocese of Basel (Switzerland); Constantinople (Ecumenical patriarchate)
+
|Sanitation districts
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Districts de bibliothèques
 +
|Library districts
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Stations écologiques
+
|Districts de conservation
|Ecological stations
+
|Conservation districts
|110|
+
|151
|-
 
|Établissements d'enseignement
 
|Educational institutions
 
|110
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Groupes de discussions électroniques
+
|Districts de parcs
|Electronic discussion groups
+
|Park districts
|130
+
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Ambassades
+
|Districts de services publics
|Embassies
+
|Utility districts
|110
+
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Événements
+
|Districts des eaux
|Events*
+
|Water districts
|111
+
|151
|Events that are formally convened, directed toward a common goal, capable of being reconvened, and that have a formal name. See H 1592 for a list of types of events to be established in the name authority file.
 
|-
 
|Expositions
 
|Exhibitions
 
|111
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Expéditions militaires
+
|Districts forestiers
|Expeditions, Military*
+
|Forest districts
|111
+
|151
|Headings in this category are military expeditions that are not campaigns, battles, sieges, etc. Military expeditions that are campaigns, battles, sieges, etc., are Group 2 and established as subject headings tagged 150
 
|-
 
|Expéditions scientifiques
 
|Expeditions, Scientific
 
|111
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Stations d'expérimentation
+
|Districts judiciaires
|Experiment stations
+
[Judicial districts]
|110
+
|n/a
 +
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Expositions
+
|Districts miniers
|Expositions
+
|Mining districts
|111
+
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Usines
+
|Districts récréatifs
|Factories
+
|Recreation districts
|110
+
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Foires
+
|Divisions de recensement
|Fairs
+
[Census divisions]
|111
+
|n/a
 +
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Festivals et célébrations
+
|Divisions d'enregistrement
|Festivals and celebrations
+
[Registration divisions]
|111
+
|n/a
 +
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Personnages fictifs individuels
 
|Fictitious characters (Individual)*
 
|100
 
|Headings in this category are for individual fictitious characters. Headings for groups of fictitious characters are established as subject headings, tagged 150, and qualified by (Fictitious characters).
 
|-
 
 
|Écloseries
 
|Écloseries
 
|Fish hatcheries  
 
|Fish hatcheries  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Festivals et célébrations folkloriques
+
|Écoles
|Folk festivals and celebrations
+
|Schools
|111
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Districts forestiers
+
|Églises (en usage ou en ruines)
|Forest districts
+
|Churches (In use or ruins) 
|151
+
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Émissions radiophoniques
 +
|Radio programs
 +
|130
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Forêts (Organismes administratifs)
+
|Émissions télévisées
|Forests (Administrative agencies)*
+
|Television programs
|110
+
|130
|Headings in this category are always qualified by the term (Agency). Headings for forests as geographic entities are in Group 2, established as subject headings, tagged 151, and qualified according to subject cataloging conventions.
 
|-
 
|Fonds (Organismes de gestion économique)
 
|Funds
 
|110
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Salons funéraires, morgues
+
|Entités ecclésiastiques qui sont également des noms de lieux, par exemple, Église catholique. Diocèse de Trois-Rivières; Constantinople (Patriarcat œcuménique)
|Funeral homes, mortuaries
+
|Ecclesiastical entities that are also names of places, for example, Catholic Church. Diocese of Basel (Switzerland); Constantinople (Ecumenical patriarchate)
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Musées et galeries d'art
+
|Entrepreneurs de pompes funèbres
|Galleries
+
|Undertakers
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Jeux (Événements)
+
|Établissements correctionnels
|Games (Events)
+
|Correctional institutions
|111
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Gangs
+
|Établissements d'enseignement
|Gangs
+
|Educational institutions
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Dieux individuels
+
|Étiquettes d'enregistrements sonores
|Gods (Individual)*
+
|Sound recording labels
|100
 
|Headings in this category are for individual gods. Headings for groups of gods are established as subject headings, tagged 150, and qualified by (… deities).
 
|-
 
|Maisons de transition
 
|Halfway houses
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Services d'assistance téléphonique
+
|Études (Projets de recherche)
|Helplines, hotlines
+
|Studies (Research projects)
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Herbiers
+
|Événements
|Herbariums
+
|Events
|110
+
|111
 +
|Events that are formally convened, directed toward a common goal, capable of being reconvened, and that have a formal name. See [https://www.loc.gov/aba/publications/FreeSHM/H1592.pdf SHM H 1592]  for a list of types of events to be established in the name authority file.
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Expéditions militaires
 +
|Expeditions, Military
 +
|111
 +
|Headings in this category are military expeditions that are not campaigns, battles, sieges, etc. Military expeditions that are campaigns, battles, sieges, etc., are established as subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Expéditions scientifiques
 +
|Expeditions, Scientific
 +
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Hôpitaux
+
|Expositions
|Hospitals
+
|Exhibitions
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Hotels
+
|Expositions
|Hôtels
+
|Expositions
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Projets de logements
+
|Expositions
|Housing projects
+
|Shows (Exhibitions)
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Œuvres d’art individuelles
+
|Festivals et célébrations
|Individual works of art
+
|Festivals and celebrations
|100, 110, 130
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Parcs industriels
+
|Festivals et célébrations folkloriques
|Industrial districts
+
|Folk festivals and celebrations
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Camps d'internement
+
|Films
|Internment camps
+
|Motion pictures
|110
+
|130
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Juridictions antiques (autres que les villes)
+
|Foires
|Jurisdictions, Ancient (other than cities)
+
|Fairs
|151
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Juridictions médiévales et modernes (y compris les anciennes juridictions)  
+
|Fonds (Organismes de gestion économique)
|Jurisdictions, Medieval and modern (including former jurisdictions)
+
|Funds
|151
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Laboratoires
+
|Forêts (Organismes administratifs)
|Laboratories
+
|Forests (Administrative agencies)
 +
|110
 +
|Headings in this category are always qualified by the term (Organisme administratif).  Headings for forests as geographic entities are established as subject headings, (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Gangs
 +
|Gangs
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Personnages légendaires individuels
+
|Groupes de discussions électroniques
|Legendary characters (Individual)*
+
|Electronic discussion groups
|100
+
|130
|Headings in this category are for individual legendary characters. Headings for groups of legendary characters are established as subject headings, tagged 150, and qualified by (Legendary characters).
+
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Libraries
+
|Herbiers
|Bibliothèques
+
|Herbariums
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Hôpitaux
 +
|Hospitals
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Library districts
+
|Hospices pour indigents
|Districts de bibliothèques
+
|Poorhouses
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Marchés
+
|Hotels
|Markets
+
|Hôtels
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Installations militaires actives (comprend également toutes les installations postérieures à 1899)
 
|Military installations (active; also all after 1899)
 
|Military installations (active; also all after 1899)
|Installations militaires actives (comprend également toutes les installations postérieures à 1899)
 
 
|151
 
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Districts miniers
+
|Jardins botaniques
|Mining districts
+
|Botanical gardens
|151
 
|
 
|-
 
|Monastères
 
|Monasteries
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Morgues
+
|Jardins zoologiques
|Morgues
+
|Zoological gardens
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Mosquées
+
|Jeux (Événements)
|Mosques
+
|Games (Events)
|110
+
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Motels
+
|Jeux vidéo individuels
|Motels
+
|Video games, Individuals
 +
|130
 +
|Headings for individual video games are established as titles. Headings for video game franchises are established as topical subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Juridictions antiques (autres que les villes)
 +
|Jurisdictions, Ancient (other than cities)
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Juridictions médiévales et modernes (y compris les anciennes juridictions)
 +
|Jurisdictions, Medieval and modern (including former jurisdictions)
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Laboratoires
 +
|Laboratories
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Films
+
|Logiciels
|Motion pictures
+
|Software, Computer
 
|130
 
|130
 +
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Magasins de détail
 +
|Stores, Retail
 +
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Musées
+
|Maisons de transition
|Museums
+
|Halfway houses
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Personnages mythologiques individuels
+
|Manèges militaires
|Mythological figures (Individual)*
+
|Armories
|100
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Collections nommées
+
|Manifestations sportives
|Named collections
+
|Sporting events
 +
|111
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Marchés
 +
|Markets
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Boîtes de nuit
+
|Marques d'éditeurs
|Night clubs
+
|Publisher's imprints
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Centres d'hébergement et de soins de longue durée, maisons de soins infirmiers
+
|Monastères
|Nursing homes
+
|Monasteries
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Observatoires
+
|Morgues
|Observatories
+
|Morgues
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Résidences pour personnes âgées
+
|Mosquées
|Old age homes
+
|Mosques
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Compagnies d'opéra
+
|Motels
|Opera companies
+
|Motels
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Orphelinats
+
|Musées
|Orphanages
+
|Museums
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Défilés
+
|Musées et galeries d'art
|Parades
+
|Galleries
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Districts de parcs
+
|Navires
|Park districts
+
|Ships
|151
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Parcs (Organismes administratifs)
+
|Observatoires
|Parks (Administrative agencies)*
+
|Observatories
|110
 
|Headings in this category are always qualified by the term (Agency). Headings for parks as geographic entities are in Group 2, established as subject headings, tagged 151, and qualified according to subject cataloging convention
 
|-
 
|Planétariums
 
|Planetariums
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Collectivités nouvelles
+
|Œuvres d'art individuelles
|Planned communities
+
|Art works, Individual
|151
+
|100, 110, 130
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Plans (Programmes)
+
|Œuvres d'art individuelles
|Plans (Programs)
+
|Individual works of art
|151
+
|100, 110, 130
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Hospices pour indigents
+
|Œuvres d’art individuelles
|Poorhouses
+
|Works of art, Individual 
|110
+
|100, 110, 130
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Autorités portuaires
+
|Orphelinats
|Port authorities
+
|Orphanages
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Prisons
+
|Parcs (Organismes administratifs)
|Prisons
+
|Parks (Administrative agencies)
 
|110
 
|110
|
+
|Headings in this category are always qualified by the term (Organisme administratif).
|-
+
Headings for parks as geographic entities are established as subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
|Projets, plans, etc.
+
|- style="vertical-align:top"
|Projects, plans, etc.
+
|Parcs d'affaires
 +
|Business parks
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Célébrations, spectacles et anniversaires publics
+
|Parcs industriels
|Public celebrations, pageants, anniversaries
+
|Industrial districts
|111
 
|
 
|-
 
|Marques d'éditeurs
 
|Publisher's imprints
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Pueblos (Villages)
+
|Parcs scientifiques
|Pueblos
+
|Research parks
 +
|110
 +
|Headings in this category are for areas of land that are devoted to institutions carrying out academic or industrial research.  Geographic headings for parks intended for recreation, conservation, etc., are established as subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Parties de villes
 +
|City sections
 
|151
 
|151
 +
|This category includes historic districts and special economic zones in cities.
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Personnages bibliques
 +
|Biblical characters 
 +
|100
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Courses
+
|Planétariums
|Races (Contests)
+
|Planetariums
|111
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Émissions radiophoniques
+
|Plans (Programmes)
|Radio programs
+
|Plans (Programs)
|130
 
|
 
|-
 
|Chemins de fer
 
|Railroads
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Districts récréatifs
+
|Premières Nations  (en tant qu'entités juridiques uniquement; Canada  uniquement) et tribus (en tant qu'entités juridiques uniquement;  États-Unis uniquement)
|Recreation districts
+
|Tribes (as legal entities only; U.S. and Canada only)
 
|151
 
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Camps de réfugiés
+
|Prisons
|Refugee camps
+
|Prisons
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Confessions religieuses
+
|Programmes informatiques et logiciels
|Religious denominations
+
|Computer programs and software
 +
|130
 +
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Projets de logements
 +
|Housing projects
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Parcs scientifiques
+
|Projets, plans, etc.
|Research parks*
+
|Projects, plans, etc.
 
|110
 
|110
|Headings in this category are for areas of land that are devoted to institutions carrying out academic or industrial research. Geographic headings for parks intended for recreation, conservation, etc., are Group 2
 
|-
 
|Stations de recherche
 
|Research stations
 
|110
 
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Pueblos (Villages)
 +
|Pueblos
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Régions et sous-régions administratives québécoises
 +
[Québec administrative regions and sub-regions]
 +
|n/a
 +
|151
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Relais routiers
 +
|Truck stops
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Réserves (Organismes administratifs gérant des parcs, des forêts, etc.)
 
|Réserves (Organismes administratifs gérant des parcs, des forêts, etc.)
|Reserves (Administrative agencies)*
+
|Reserves (Administrative agencies)
 +
|110
 +
|Headings in this category are always qualified by the term (Organisme administratif). Headings for reserves as geographic entities are established as subject headings (for further information, please consult the document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Résidences pour personnes âgées
 +
|Old age homes
 
|110
 
|110
|Headings in this category are always qualified by the term (Agency). Headings for reserves as geographic entities are in Group 2, established as subject headings, tagged 151, and qualified according to subject cataloging
+
|
conventions.
+
|- style="vertical-align:top"
|-
 
 
|Restaurants  
 
|Restaurants  
 
|Restaurants  
 
|Restaurants  
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Salles de concert
 +
|Concert halls
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Salons funéraires, morgues
 +
|Funeral homes, mortuaries
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 
|Sanatoriums
 
|Sanatoriums
 
|Sanatoriums
 
|Sanatoriums
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Districts d'assainissement
+
|Satellites artificiels
|Sanitation districts
+
|Artificial satellites
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Satellites artificiels
 +
|Satellites, Artificial
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Seigneuries
 +
[Lordships]
 +
|n/a
 
|151
 
|151
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Satellites artificiels
+
|Services d'assistance téléphonique
|Satellites, Artificial
+
|Helplines, hotlines
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Circonscriptions scolaires
+
|Sites Web
|School districts
+
|Web sites
 +
|130
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Sociétés savantes
 +
|Academies
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Écoles
+
|Stations biologiques 
|Schools
+
|Biological stations 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Stations-service
+
|Stations d'expérimentation
|Service stations
+
|Experiment stations
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Navires
+
|Stations de radiodiffusion
|Ships
+
|Broadcasting stations
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Chantiers navals
+
|Stations de recherche
|Shipyards
+
|Research stations
 +
|110
 +
|
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Stations écologiques
 +
|Ecological stations
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Centres commerciaux
+
|Stations-service
|Shopping centers
+
|Service stations
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Expositions
+
|Synagogues
|Shows (Exhibitions)
+
|Synagogues
|111
+
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Logiciels
+
|Téléscopes
|Software, Computer*
+
|Telescopes
|130
 
|Although headings in this category are generally established under title and tagged 130, those that are established under personal or corporate names are tagged 100 or 110.
 
|-
 
|Étiquettes d'enregistrements sonores
 
|Sound recording labels
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Space vehicles
+
|Temples (en usage; exclut les temples en ruine)
|Véhicules spatiaux
+
|Temples (in use; excludes temples in ruins)
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Manifestations sportives
+
|Tournois (Sports et jeux)
|Sporting events
+
|Tournaments
 
|111
 
|111
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Bourses
+
|Universités
|Stock exchanges
+
|Universities
|110
 
|
 
|-
 
|Magasins de détail
 
|Stores, Retail
 
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Études (Projets de recherche)
+
|Usines
|Studies (Research projects)
+
|Factories
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Synagogues
+
|Véhicules spatiaux
|Synagogues
+
|Space vehicles
 
|110
 
|110
 
|
 
|
|-
+
|}
|Téléscopes
+
-->
|Telescopes
+
<!--
|110
+
|- style="vertical-align:top"
 +
|Animaux nommés
 +
|Animals, Named
 +
|100
 
|
 
|
|-
+
|- style="vertical-align:top"
|Émissions télévisées
+
|Dieux individuels
|Television programs
+
|Gods (Individual)*
|130
+
|100
 +
|Cette catégorie de vedettes concerne les dieux individuels. Les vedettes des groupes de dieux sont établies comme vedettes-matière (pour de plus amples informations, consulter le document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Personnages fictifs individuels
 +
|Fictitious characters (Individual)
 +
|100
 +
|Cette catégorie de vedettes concerne les personnages fictifs individuels. Les vedettes des groupes de personnages fictifs sont établies comme vedettes-matière (pour de plus amples informations, consulter le document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]). 
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Personnages légendaires individuels
 +
|Legendary characters (Individual)
 +
|100
 +
|Cette catégorie de vedettes concerne les personnages légendaires individuels. Les vedettes des groupes de personnages légendaires sont établies comme vedettes-matière (pour de plus amples informations, consulter le document [https://rvmweb.bibl.ulaval.ca/rvmweb/contenu/contenu.do?chemin=/autorites-de-noms-propres Noms propres en vedettes-matière, Liste 2]).
 +
|- style="vertical-align:top"
 +
|Personnages mythologiques individuels
 +
|Mythological figures (Individual)
 +
|100
 
|
 
|
|-
+
-->
|Temples (en usage; exclut les temples en ruine)
+
 
|Temples (in use; excludes temples in ruins)
+
''Last update: 2021-02-16''<!--(2021-02-01)-->
|110
+
 
|
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
|-
+
 
|Compagnies théâtrales
+
=PCC Post RDA Test Guidelines=
|Theater companies
+
PFAN follows [https://www.loc.gov/aba/pcc/rda/PCC%20Post%20RDA%20Test%20Guidelines.html PCC Post RDA Test Guidelines] &nbsp;&nbsp;<br>
|110
+
 
|
+
''Last update: 2020-10-02''<!--(2020-12-08)-->
|-
+
 
|Tournois (Sports et jeux)
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
|Tournaments
+
 
|111
+
=PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records=
|
+
PFAN follows [[Media:Lignes directrices du PCC pour l'application des indicateurs de relation dans les notices d'autorité de NACO PFAN ENG.pdf| PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records with Adapted Examples for PFAN]]
|-
+
 
|Premières Nations  (en tant qu'entités juridiques uniquement; Canada  uniquement) et tribus (en tant qu'entités juridiques uniquement;  États-Unis uniquement)
+
''Last Update with PFAN Examples: 2020-05-04''
|Tribes (as legal entities only; U.S. and Canada only)
+
<br>
|151
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
|
+
 
|-
+
=Authority File Comparison Rules=
|Relais routiers
+
PFAN follows [https://www.loc.gov/aba/pcc/naco/documents/SCA_PccNormalization_Final_revised.pdf Authority File Comparison Rules (NACO Normalization)] &nbsp;&nbsp;(PDF, 72 KB)<br>
|Truck stops
+
 
|110
+
''Last update: 2020-04-09''  
|
+
<br>
|-
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
|Entrepreneurs de pompes funèbres
+
 
|Undertakers
+
=Romanization=
|110
+
 
|
+
Generally speaking, the PFAN prefers to use current ISO romanization standards. These internationally-accepted standards normally make it possible for the user to reverse the romanization; automatic data processing is also possible.
|-
+
 
|Universités
+
However, for some languages or scripts, it sometimes happens that no ISO standard is available, as in the case of Inuktitut, or that the relevant ISO standard ignores some essential linguistic elements or some important aspects of romanization, such as reversibility of the operation. For instance, the ISO transliteration table for Armenian does not include letters used with a numerical value; for this reason, the BnF table (used as a basis for the ISO standard) has been preferred. The following table shows which romanization standard has been chosen for each individual language.
|Universities
+
 
|110
+
These were all individually selected; in each case, the goal is always to allow for a standard transliteration which is both reversible and as complete as possible.
|
+
 
|-
+
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none; width:100%"
|Districts de services publics
+
|+
|Utility districts
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;width:15%" |Language
|151
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:20%" |Writing System
|
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:65%" |Romanization Table
|-
+
|- style="vertical-align: top;"
|Jeux vidéo individuels
+
|Arabic
|Video games, Individuals*
+
|Arabic alphabet
|130
+
|[https://www.iso.org/en/standard/4118.html ISO 233-2:1993] Information and Documentation -- Arabic characters into Latin characters -- Part 2: Arabic language -- Simplified transliteration
|Headings for individual video games are in Group 1 and established as titles. Headings for video game franchises are in Group 2, established as topical subject headings.
+
|- style="vertical-align: top;"
|-
+
|<span style="color:red>Amharic</span>
|Districts des eaux
+
|<span style="color:red>Ethiopian alphasyllabary (geʻez)</span>
|Water districts
+
|<span style="color:red>[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/amharic.pdf ALA-LC 2011] Amharic romanization table</span>
|151
+
|- style="vertical-align: top;"
|
+
|Armenian
|-
+
|Armenian alphabet
|Sites Web
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-de-larmenien Translittération de l'arménien] based on [https://www.iso.org/en/standard/17893.html ISO 9985:1996] Information and Documentation -- Transliteration of Armenian characters into Latin characters
|Web sites
+
|- style="vertical-align: top;"
|130
+
|Assamese
|
+
|Bengali alphasyllabary
|-
+
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
|Œuvres d'art individuelles
+
|- style="vertical-align: top;"
|Works of art, Individual
+
|Bengali
|100, 110, 130
+
|Bengali alphasyllabary
|
+
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
|-
+
|- style="vertical-align: top;"
|Jardins zoologiques
+
|Belarusian
|Zoological gardens
+
|Cyrillic alphabet
|110
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages <br>
|
+
Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:
|}
+
{| class="wikitable" style="background:none; width:50%"
-->
+
|+
 
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey;width:5%" |N° d'ordre ISO
 
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Majuscule
''Last update: 2021-02-16''<!--(2021-02-01)-->
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la majuscule
 
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la majuscule
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la majuscule
 
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Minuscule
=PCC Post RDA Test Guidelines=
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la minuscule
PFAN follows [https://www.loc.gov/aba/pcc/rda/PCC%20Post%20RDA%20Test%20Guidelines.html PCC Post RDA Test Guidelines] &nbsp;&nbsp;<br>
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la minuscule
 
+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la minuscule
''Last update: 2020-10-02''<!--(2020-12-08)-->
+
|- style="vertical-align: top;"
 
+
|9
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
+
 
+
|0401
=PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records=
+
PFAN follows [[Media:Lignes directrices du PCC pour l'application des indicateurs de relation dans les notices d'autorité de NACO PFAN ENG.pdf| PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records with Adapted Examples for PFAN]]
+
|00CB
 
+
''Last Update with PFAN Examples: 2020-05-04''
+
|0451
<br>
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
+
|00EB
 
+
|}
=Authority File Comparison Rules=
+
|- style="vertical-align: top;"
PFAN follows [https://www.loc.gov/aba/pcc/naco/documents/SCA_PccNormalization_Final_revised.pdf Authority File Comparison Rules (NACO Normalization)] &nbsp;&nbsp;(PDF, 72 KB)<br>
+
|Bulgarian
 
+
|Cyrillic alphabet
''Last update: 2020-04-09''  
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-bulgare-et-du-macedonien-contemporains Translittération du bulgare et du macédonien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Chinese
 +
|Chinese characters
 +
|[https://www.iso.org/en/standard/61420.html ISO 7098:2015] Information and Documentation -- Romanization of Chinese and ALA-LAC Romanization Table –  [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/chinese.pdf Chinese] follow the principle of Pinyin. In the absence of [https://mcas-proxyweb.mcas.ms/certificate-checker?login=false&&originalUrl=https://www.iso.org.mcas.ms/fr/standard/61420.html?McasTsid=20893&&McasCSRF=04aadd76f607132bd68928974deeaeec2ed98cb4c3366e74a2d39a4e38683437 ISO ISO 7098:2015], it is appropriate to follow the ALA-LC Romanization table – [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/chinese.pdf Chinese], with the following exceptions:<br>
 
<br>
 
<br>
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
+
<ul>
 +
<li>Names of continents and regions which have already become Chinese words are written as one word.</li>
 +
* Feizhou (非洲, Africa) '''NOT''' Fei Zhou
 +
* Nanmei (南美, South America) '''NOT''' Nan Mei
 +
* Dongnanya (东南亚, Southeast Asia) '''NOT''' Dong nan Ya <br>
  
=Romanization=
+
<li>Ethnic names and tribe names are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 +
* Hanzu (汉族, Han, Chinese ethnic group) '''NOT''' Han zu
 +
* Maolizu (毛利族, Māori) '''NOT''' Maoli zu
 +
* Weiwuerzu (维吾尔族, Uighur, Chinese ethnic group) '''NOT''' Weiwuer zu <br>
  
Generally speaking, the PFAN prefers to use current ISO romanization standards. These internationally-accepted standards normally make it possible for the user to reverse the romanization; automatic data processing is also possible.
+
<li>Language names are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 +
* Yingyu (英语,English) '''NOT''' Ying yu
 +
* Kejiahua (客家话, Hakka) '''NOT''' Kejia hua <br>
  
However, for some languages or scripts, it sometimes happens that no ISO standard is available, as in the case of Inuktitut, or that the relevant ISO standard ignores some essential linguistic elements or some important aspects of romanization, such as reversibility of the operation. For instance, the ISO transliteration table for Armenian does not include letters used with a numerical value; for this reason, the BnF table (used as a basis for the ISO standard) has been preferred. The following table shows which romanization standard has been chosen for each individual language.
+
<li>Religions/religious followers are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 +
* Jidujiao (基督教, Christianity) '''NOT''' Jidu jiao
 +
* Jidutu (基督徒, Christian) '''NOT''' Jidu tu </ul><br>
  
These were all individually selected; in each case, the goal is always to allow for a standard transliteration which is both reversible and as complete as possible.  
+
ISO 7098:2015 specifies that " Tone marks may be written as a learning tool; however, they can be omitted for convenience." PFAN omits the tone marks when applying this instruction.
 
 
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none; width:100%"
 
|+
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;width:15%" |Language
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:20%" |Writing System
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black; width:65%" |Romanization Table
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Arabic
+
|Georgian
|Arabic alphabet
+
|Georgian alphabet
|[https://www.iso.org/en/standard/4118.html ISO 233-2:1993] Information and Documentation -- Arabic characters into Latin characters -- Part 2: Arabic language -- Simplified transliteration
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-georgien Translittération du géorgien] based on [https://www.iso.org/en/standard/17892.html ISO 9984:1996] Information and Documentation -- Transliteration of Georgian characters into Latin characters
 +
|-
 +
|Greek
 +
|Greek alphabet
 +
|[https://www.iso.org/standard/5215.html ISO 843:1997] Information and documentation -- Conversion of Greek characters into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|<span style="color:red>Amharic</span>
+
|Gujarati
|<span style="color:red>Ethiopian alphasyllabary (geʻez)</span>
+
|Gujarati alphasyllabary
|<span style="color:red>[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/amharic.pdf ALA-LC 2011] Amharic romanization table</span>
+
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Armenian
+
|Hebrew
|Armenian alphabet
+
|Hebrew characters
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-de-larmenien Translittération de l'arménien] based on [https://www.iso.org/en/standard/17893.html ISO 9985:1996] Information and Documentation -- Transliteration of Armenian characters into Latin characters
+
|[https://www.iso.org/en/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration
 +
<span style="color:red>For further information, please consult ''Romanisation des caractères hébraïques''.</span><br>
 +
The romanization of Hebrew often requires consultation of dictionaries and other sources in addition to the ISO romanization table, mainly for the purpose of providing vowels. The main dictionary employed is Hamilŵn heḥadaš (Yrẇšalayim: Qiryat-seper, 1966-1970) by ʾAbraham ʾEben-Šwšan). For more information on the various editions of this dictionary, see the [https://en.wikipedia.org/wiki/Even-Shoshan_Dictionary English Wikipedia article] dedicated to it.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Assamese
+
|Hindi
|Bengali alphasyllabary
+
|Devanagari alphasyllabary
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Bengali
+
|Inuktitut
|Bengali alphasyllabary
+
|Canadian Aboriginal syllabics
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
+
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/inuktitut.pdf ALA-LC 2011] Inuktitut romanization table
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Belarusian
+
|Japanese
|Cyrillic alphabet
+
|Japanese script (hiragana, katakana et kanji)
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages <br>
+
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/japanese.pdf ALA-LC 2012] Japanese Romanization Table
Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:
 
{| class="wikitable" style="background:none; width:50%"
 
|+
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey;width:5%" |N° d'ordre ISO
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Majuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la majuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la majuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la majuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Minuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la minuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la minuscule
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la minuscule
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|9
+
|Kannada
|Ё
+
|Kannada alphasyllabary
|0401
+
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|00CB
 
 
|0451
 
 
|00EB
 
|}
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Bulgarian
+
|Korean
 +
|Korean script
 +
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-coreen-han-kul-et-han-ca Translittération du coréen (han kūl et han ča)]
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Slavic and non-Slavic Languages
 +
|Cyrillic alphabet
 +
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Macedonian
 +
|Cyrillic alphabet
 +
|[https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-bulgare-et-du-macedonien-contemporains Translittération du bulgare et du macédonien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Malayalam
 +
|Malayalam alphasyllabary
 +
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Marathi
 +
|Devanagari alphasyllabary
 +
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Mongolian
 
|Cyrillic alphabet
 
|Cyrillic alphabet
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-bulgare-et-du-macedonien-contemporains Translittération du bulgare et du macédonien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
+
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Chinese
+
|Nepali
|Chinese characters
+
|Devanagari alphasyllabary
|[https://www.iso.org/en/standard/61420.html ISO 7098:2015] Information and Documentation -- Romanization of Chinese and ALA-LAC Romanization Table –  [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/chinese.pdf Chinese] follow the principle of Pinyin. In the absence of [https://mcas-proxyweb.mcas.ms/certificate-checker?login=false&&originalUrl=https://www.iso.org.mcas.ms/fr/standard/61420.html?McasTsid=20893&&McasCSRF=04aadd76f607132bd68928974deeaeec2ed98cb4c3366e74a2d39a4e38683437 ISO ISO 7098:2015], it is appropriate to follow the ALA-LC Romanization table – [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/chinese.pdf Chinese], with the following exceptions:<br>
+
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
<br>
 
<ul>
 
<li>Names of continents and regions which have already become Chinese words are written as one word.</li>
 
* Feizhou (非洲, Africa) '''NOT''' Fei Zhou
 
* Nanmei (南美, South America) '''NOT''' Nan Mei
 
* Dongnanya (东南亚, Southeast Asia) '''NOT''' Dong nan Ya <br>
 
 
 
<li>Ethnic names and tribe names are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 
* Hanzu (汉族, Han, Chinese ethnic group) '''NOT''' Han zu
 
* Maolizu (毛利族, Māori) '''NOT''' Maoli zu
 
* Weiwuerzu (维吾尔族, Uighur, Chinese ethnic group) '''NOT''' Weiwuer zu <br>
 
 
 
<li>Language names are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 
* Yingyu (英语,English) '''NOT''' Ying yu
 
* Kejiahua (客家话, Hakka) '''NOT''' Kejia hua <br>
 
 
 
<li>Religions/religious followers are written as one word with the initial letter capitalized.</li>
 
* Jidujiao (基督教, Christianity) '''NOT''' Jidu jiao
 
* Jidutu (基督徒, Christian) '''NOT''' Jidu tu </ul><br>
 
 
 
ISO 7098:2015 specifies that " Tone marks may be written as a learning tool; however, they can be omitted for convenience."  PFAN omits the tone marks when applying this instruction.
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Georgian
+
|Oriya (odia)
|Georgian alphabet
+
|Odia alphasyllabary
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-georgien Translittération du géorgien] based on [https://www.iso.org/en/standard/17892.html ISO 9984:1996] Information and Documentation -- Transliteration of Georgian characters into Latin characters
 
|-
 
|Greek
 
|Greek alphabet
 
|[https://www.iso.org/standard/5215.html ISO 843:1997] Information and documentation -- Conversion of Greek characters into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|Gujarati
 
|Gujarati alphasyllabary
 
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Hebrew
+
|Pali
|Hebrew characters
+
|Various including Bengali, Burmese, Devanagari, Sinhalese and Thai alphasyllabary
|[https://www.iso.org/en/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration
 
When the ISO 259-2:1994 table is not available, the document [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3e/Romanisation_des_caract%C3%A8res_h%C3%A9bra%C3%AFques_selon_ISO_259-2-1994.pdf  ''Romanisation des caractères hébraïques selon ISO 259-2:1994''] can be used.<br>
 
The romanization of Hebrew often requires consultation of dictionaries and other sources in addition to the ISO romanization table, mainly for the purpose of providing vowels. The main dictionary employed is Hamilŵn heḥadaš (Yrẇšalayim: Qiryat-seper, 1966-1970) by ʾAbraham ʾEben-Šwšan). For more information on the various editions of this dictionary, see the [https://en.wikipedia.org/wiki/Even-Shoshan_Dictionary English Wikipedia article] dedicated to it.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|Hindi
 
|Devanagari alphasyllabary
 
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Inuktitut
+
|Persian
|Canadian Aboriginal syllabics
+
|Persian alphabet
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/inuktitut.pdf ALA-LC 2011] Inuktitut romanization table
+
|[https://www.iso.org/en/standard/2398.html ISO 233-3:1999] Information and Documentation -- Transliteration of Arabic characters into Latin characters -- Part 3: Persian language -- Simplified transliteration
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Japanese
+
|Russian
|Japanese script (hiragana, katakana et kanji)
+
|Cyrillic alphabet
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/japanese.pdf ALA-LC 2012] Japanese Romanization Table
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages <br>
 +
Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:
 +
{| class="wikitable" style="background:none; width:50%"
 +
|+
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey;width:5%" |N° d'ordre ISO
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Majuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la majuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la majuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la majuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Minuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la minuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la minuscule
 +
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la minuscule
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Kannada
+
|9
|Kannada alphasyllabary
+
|Ё
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
+
|0401
|- style="vertical-align: top;"
+
|Korean
+
|00CB
|Korean script
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-coreen-han-kul-et-han-ca Translittération du coréen (han kūl et han ča)]
+
|0451
 +
|ë
 +
|00EB
 +
|}
 +
If the Cyrillic letter Е/е is used instead of the letter Ё/ё in the source, it is the letter Е/е that should be romanized according to the instructions in the table.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Slavic and non-Slavic Languages
+
|Sanskrit, Prakrit
|Cyrillic alphabet
 
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|Macedonian
 
|Cyrillic alphabet
 
|[https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-bulgare-et-du-macedonien-contemporains Translittération du bulgare et du macédonien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|Malayalam
 
|Malayalam alphasyllabary
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|Marathi
 
 
|Devanagari alphasyllabary
 
|Devanagari alphasyllabary
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Mongolian
+
|Serbian
 +
|Cyrillic alphabet
 +
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/serbian.pdf ALA-LC Romanization Tables -- Serbian] [Replaces ISO 9:1995 table as of 2021-11-12]
 +
|- style="vertical-align: top;"
 +
|Tajiki
 
|Cyrillic alphabet
 
|Cyrillic alphabet
 
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Nepali
+
|Tamil
|Devanagari alphasyllabary
+
|Tamil alphasyllabary
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Oriya (odia)
+
|Telugu
|Odia alphasyllabary
+
|Telugu alphasyllabary
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Pali
+
|Thai
|Various including Bengali, Burmese, Devanagari, Sinhalese and Thai alphasyllabary
+
|Thai alphasyllabary
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
+
|[https://www.iso.org/en/standard/20574.html ISO 11940:1998] Information and Documentation -- Transliteration of Thai
 +
(à confirmer)
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Persian
+
|Ukrainian
|Persian alphabet
+
|Cyrillic alphabet
|[https://www.iso.org/en/standard/2398.html ISO 233-3:1999] Information and Documentation -- Transliteration of Arabic characters into Latin characters -- Part 3: Persian language -- Simplified transliteration
+
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Russian
+
|Yiddish
|Cyrillic alphabet
+
|Hebrew alphabet
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages <br>
+
|[https://www.iso.org/en/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration
Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:
+
|}
{| class="wikitable" style="background:none; width:50%"
+
 
 +
''Last update: 2023-10-30'' <!--(2023-10-30)-->
 +
 
 +
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
 +
 
 +
=Non-exhaustive List of Verifications to Make to an Existing Record=
 +
'''General Information'''
 +
* Verify that the characters used are only those in the MARC 8 character set.
 +
* Generally, the information must be provided in French. When information quoted in field 670 comes from a source in a language other than French, the Guide asks cataloguers to “generally translate the information into French, in an informal manner, summarizing as appropriate”. If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, fields 670 and 675 can remain in English but it must be ensured that the information recorded in other fields is in French. It is understood that all information in English will not necessarily have an equivalent in French. This would be the case, for example, for terms belonging to a controlled vocabulary for which there is no French version. In this case, the information must be deleted.
 +
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
 
|+
 
|+
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey;width:5%" |N° d'ordre ISO
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Field 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Majuscule
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Verification
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la majuscule
+
|- style="vertical-align: top;"
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la majuscule
+
|008
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la majuscule
+
|Verify that the coding is correct. For names (except name-title series), verify that the coding complies with the instructions relating to field 008: names (except name-titles series).
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Minuscule
+
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la minuscule
+
Position 10 (Descriptive cataloging rules) : must be changed to "z". Note: When 008/10 is changed to "z" (Other), a field 040 $e rda is automatically added. The reverse is not true.
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Translittération de la minuscule
+
 
! style="background-color:#f8f9fa; border:solid 1px grey; width:5%" |Code Unicode de la translittération de la minuscule
+
Position 39 (Source of cataloging): the value initially recorded in this field is retained; do not modify this value when updating a record, except if the initial value was incorrect. The initial value is incorrect if it is not " " [blank] for a record created originally by LAC, BAnQ or LC (symbol CaOONL,  CaQMBN or DLC in field 040 $a) or "c" (Cooperative cataloguing program) for a record created originally by an university or NACO participant (symbol for the university or NACO participant appearing in field 040 $a).
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|9
+
|010   
|Ё
+
|Delete this field if it is present.
|0401
 
 
|00CB
 
 
|0451
 
 
|00EB
 
|}
 
If the Cyrillic letter Е/е is used instead of the letter Ё/ё in the source, it is the letter Е/е that should be romanized according to the instructions in the table.
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Sanskrit, Prakrit
+
|016
|Devanagari alphasyllabary
+
|If there is no Canadiana number, verify in the LC field if the same entity is represented by an authority and if it contains a Canadiana number (it is possible to refine the search by using cs:caoonl). If yes, add this number to the record by changing the language code E at the end of the field to the code F (or by adding the code if it is absent).
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
+
 
 +
If there is a Canadiana number but it does not end with the language code F, add this code to the end of the number.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Serbian
+
|024   
|Cyrillic alphabet
+
|Verify the coding (in particular subfields $0 and $1 for URIs).  
|[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/serbian.pdf ALA-LC Romanization Tables -- Serbian] [Replaces ISO 9:1995 table as of 2021-11-12]
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Tajiki
+
|035 
|Cyrillic alphabet
+
|Never delete a field 035.
|[https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Tamil
+
|040
|Tamil alphasyllabary
+
|Do not modify codes in subfields $a, $c and $d. If an error message during record validation indicates an inconsistency between field 040 and field 008/39, change the value in field 008/39 to make it consistent with the code in 040 $a rather than changing this code.
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
+
Exception: When updating an authority record coded FrPBN in 040 $a, recode subfield $a to the PFAN institution code contributing the record, which is present in subfield $c. Position 008/39 should be coded c.
 +
 
 +
Ensure that subfield $e rda is present, after having verified that field 1XX, fields 4XX and fields 5XX comply with RDA.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Telugu
+
|043
|Telugu alphasyllabary
+
|This field cannot be used in records for geographic names (records with field 151). Delete this field in other cases such as when the record contains an occurrence of field 100, 110, 111 or 130.
|[https://www.iso.org/en/standard/28333.html ISO 15919:2001] Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Thai
+
|<span style="color:red>046</span>
|Thai alphasyllabary
+
|<span style="color:red>In authority records for corporate names, please check that the dates in subfields $s and $t are indeed the earliest and latest dates in a period of activity, and not the dates the corporate body was established or terminated. If the information refers to the establishment date or the termination date, please recode these dates in subfields $q and $r. In the case of meetings, congresses, etc., please keep in mind that the dates associated with a single meeting, or a specific conference belonging to a series of conferences, are recorded in subfields $s and $t, while the dates of establishment and termination of a series of conferences are recorded in subfields $q and $r. For further information, please consult the Name authority manual, section 046. </span>
|[https://www.iso.org/en/standard/20574.html ISO 11940:1998] Information and Documentation -- Transliteration of Thai
 
(à confirmer)
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|Ukrainian
+
|053
|Cyrillic alphabet
+
|Ensure that classification numbers for class PS8000 are moved to field 065 and that field 053 is deleted.<br>
|BnF [https://kitcat.bnf.fr/consignes-catalogage/translitteration-du-russe-du-bielorusse-et-de-lukrainien-contemporains Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains] based on [https://www.iso.org/en/standard/3589.html ISO 9:1995] Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
+
Example: <div style="padding-left:100px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-85px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">053 #4 PS8539.R47 $5 CaOONL</div>
|- style="vertical-align: top;"
+
becomes <div style="padding-left:100px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-85px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">065 ## PS8539.R47 $2fcps $5CaOONL</div>
|Yiddish
 
|Hebrew alphabet
 
|[https://www.iso.org/en/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration
 
|}
 
  
''Last update: 2023-10-17'' <!--(2023-10-17)-->
+
Be sure to add a period between the classification number and the Cutter if one exists.
  
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big></big>]]
+
Example:<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">053 #4 PS8595 I5834 $5 CaOONL</div>
 +
becomes <div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">065 ## PS8595.I5834 $2 fcps $5 CaOONL</div>
  
=Non-exhaustive List of Verifications to Make to an Existing Record=
+
Caution: Field 053 remains valid for LC classification numbers (PA-PT), including the classification numbers <span style="color:red>PQ3900-3919.3</span> for French-Canadian literature, the classification numbers PR9180-9199.4 for English-Canadian literature and classification numbers PS1-3626 for American literature.
'''General Information'''
+
|- style="vertical-align: top;"
* Verify that the characters used are only those in the MARC 8 character set.
+
|083
* Generally, the information must be provided in French. When information quoted in field 670 comes from a source in a language other than French, the Guide asks cataloguers to “generally translate the information into French, in an informal manner, summarizing as appropriate”. If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, fields 670 and 675 can remain in English but it must be ensured that the information recorded in other fields is in French. It is understood that all information in English will not necessarily have an equivalent in French. This would be the case, for example, for terms belonging to a controlled vocabulary for which there is no French version. In this case, the information must be deleted.  
+
|BAnQ records that were loaded into Canadiana and that contain this field do not contain subfield $2, which prevents the record from being saved. To be able to save the record, change the value in the first indicator to 7 and add subfield $2 23 before subfield $5 CaQMBN.
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
+
Exemple :
|+
+
<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">083 04 C841.6 C439 $5 CaQMBN</div>
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Field 
+
becomes <div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">083 74 C841.6 C439 $2 23 $5 CaQMBN</div>
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Verification
+
|- style="vertical-align: top;"
 +
|1XX   
 +
|If the record is not RDA compliant, correct the access point if necessary to make it RDA compliant.
 +
If field 100 contains the term ''époque'' in subfield $d, replace it with the term ''activité'', regardless of whether the record is AACR2 or RDA coded. Add a field 400 containing the former access point and the subfield $w nnea.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|008
+
|4XX
|Verify that the coding is correct. For names (except name-title series), verify that the coding complies with the instructions relating to field 008: names (except name-titles series).
+
|If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant.
  
Position 10 (Descriptive cataloging rules) : must be changed to "z". Note: When 008/10 is changed to "z" (Other), a field 040 $e rda is automatically added. The reverse is not true.
+
Add missing dates in field 400 when field 100 contains dates (LAC has had a policy in the past not to add dates systematically.)
  
Position 39 (Source of cataloging): the value initially recorded in this field is retained; do not modify this value when updating a record, except if the initial value was incorrect. The initial value is incorrect if it is not " " [blank] for a record created originally by LAC, BAnQ or LC (symbol CaOONL,  CaQMBN or DLC in field 040 $a) or "c" (Cooperative cataloguing program) for a record created originally by an university or NACO participant (symbol for the university or NACO participant appearing in field 040 $a).
+
Delete non-compliant $w subfields. In particular,
 +
* delete all occurrences of subfield $w containing only a single code (for ex. $w d)
 +
* delete all occurrences of subfield $w containing only two codes if the codes are not "nh" (for ex. $w na).
 +
For more information about subfield $w, see the Manual - MARC 21 Supplement, section [[PFAN - Name Authority Manual - MARC 21 Supplement#4XX Fields Tracings and References - General Information|4XX]].
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|010   
+
|5XX
|Delete this field if it is present.
+
|If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant, which involves upgrading the authorities attached to the access points.
|- style="vertical-align: top;"
 
|016
 
|If there is no Canadiana number, verify in the LC field if the same entity is represented by an authority and if it contains a Canadiana number (it is possible to refine the search by using cs:caoonl). If yes, add this number to the record by changing the language code E at the end of the field to the code F (or by adding the code if it is absent).
 
  
If there is a Canadiana number but it does not end with the language code F, add this code to the end of the number.
+
In the case of a name change for a corporate body, the 5XX fields should link the corporate body in field 1XX only to the immediately preceeding and immediately succeeding entities. Delete all 5XX fields for an entity that preceeds the immediately preceeding entity or succeeds the immediately succeeding entity. For example, in the case of corporate body A which becomes B, which becomes in turn C, the authority for entity A should not contain a 5XX field for entity C and the authority for entity C should not contain a 5XX field for entity A.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|024   
+
|663
|Verify the coding (in particular subfields $0 and $1 for URIs).  
+
|Ensure that the wording of the note complies with the most recent practice (see: [https://wiki.gccollab.ca/images/9/96/FAQ_%E2%80%93_LC-PCC_practice_for_creating_NARs_for_persons_who_use_pseudonyms.pdf FAQ – LC-PCC practice for creating NARs for persons who use pseudonyms (PFAN documentation)] (PDF, 829 KB)).
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|035 
+
|665
|Never delete a field 035.
+
|This field is not permitted in Canadiana. If possible, transfer the biographical or historical information to a 678 field and delete the 665 field.
|- style="vertical-align: top;"
+
 
|040
+
Example:
|Do not modify codes in subfields $a, $c and $d. If an error message during record validation indicates an inconsistency between field 040 and field 008/39, change the value in field 008/39 to make it consistent with the code in 040 $a rather than changing this code.
+
<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">151  Viernyï (Kazakhstan)
Exception: When updating an authority record coded FrPBN in 040 $a, recode subfield $a to the PFAN institution code contributing the record, which is present in subfield $c. Position 008/39 should be coded c.
+
<div style="padding-left:35px; text-indent:-35px;">665  Fondée en 1854, cette ville a porté le nom de Viernyï jusqu'en 1921. Elle s'appelle maintenant Alma-Ata. Comme auteur, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan) ; Viernyï (Kazakhstan). Comme vedette-matière, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan).</div>
 +
</div>
  
Ensure that subfield $e rda is present, after having verified that field 1XX, fields 4XX and fields 5XX comply with RDA.
+
In this example, only the first two phrases can be transferred to a 678 field. The two other phrases are not retained. As the access point is not valid as a subject heading, it is necessary to consider adding the following note in field 667:
|- style="vertical-align: top;"
+
 
|043
+
<div style="padding-left:80px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-65px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">667 ## $a UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE : Ce point d'accès ne peut  pas être employé comme vedette-matière. Les œuvres sur ce lieu se  trouvent sous Alma-Ata (Kazakhstan).</div>
|This field cannot be used in records for geographic names (records with field 151). Delete this field in other cases such as when the record contains an occurrence of field 100, 110, 111 or 130.
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|053
+
|667
|Ensure that classification numbers for class PS8000 are moved to field 065 and that field 053 is deleted.<br>
+
|Ensure that the contents of this field are general enough to be pertinent to cataloguers in other institutions. If not, delete the field.
Example: <div style="padding-left:100px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-85px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">053 #4 PS8539.R47 $5 CaOONL</div>
+
 
becomes <div style="padding-left:100px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-85px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">065 ## PS8539.R47 $2fcps $5CaOONL</div>
+
Examples of 667 fields to delete:
 +
<div style="font-family:courier new; padding-right:25px; padding-left:15px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; line-height:1.4; border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">667  Corpus UL <br>
 +
 
 +
667  UQAC-AU. $5 CaQCU <br>
 +
 
 +
667  Pour le 055, utiliser PS8623.</div>
 +
 
 +
Delete the 667 field containing "CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN" after finalizing the record.
  
Be sure to add a period between the classification number and the Cutter if one exists.
+
<span style="color:red>In records derived from the LC/NAF file, remove any 667 fields indicating that URIs have been added to the records.
  
Example:<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">053 #4 PS8595 I5834 $5 CaOONL</div>
+
<span style="color:red>''Examples :''</span>
becomes <div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">065 ## PS8595.I5834 $2 fcps $5 CaOONL</div>
+
<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;"><span style="color:red>667 ## $a URIs added to this record for the PCC URI MARC Pilot. Please  do not remove or edit the URIs.</span>
 +
<div style="padding-left:60px; text-indent:-60px;"><span style="color:red>667 ## $a URIs added to 3XX and/or 5XX fields in this record for the PCC URI MARC Pilot. Please do not remove or edit the URIs.</div>
 +
</div></span>
 +
_____
  
Caution: Field 053 remains valid for LC classification numbers (PA-PT), including the classification numbers <span style="color:red>PQ3900-3919.3</span> for French-Canadian literature, the classification numbers PR9180-9199.4 for English-Canadian literature and classification numbers PS1-3626 for American literature.
+
BAnQ: Before sending records to OCLC, ensure that all of the 667 fields have been copied into field 899 in Portfolio to preserve their contents in the event that local content is deleted by another PFAN participant, except fields 667 beginning with one of the following expressions: "En subdivision :", "Ne pas utiliser en subdivision" and "UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE :". If the content of a 667 field copied into field 899 is no longer pertinent for BAnQ, consider also deleting the corresponding 899 field in Portfolio.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|083
+
|670
|BAnQ records that were loaded into Canadiana and that contain this field do not contain subfield $2, which prevents the record from being saved. To be able to save the record, change the value in the first indicator to 7 and add subfield $2 23 before subfield $5 CaQMBN.
+
|If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.
Exemple :
+
 
<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">083 04 C841.6 C439 $5 CaQMBN</div>
+
It is generally not necessary to modify an existing 670 field except in cases provided in the FAQ for field 670 (Source data found) in the name authority record for NACO.
becomes <div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">083 74 C841.6 C439 $2 23 $5 CaQMBN</div>
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|1XX   
+
|675
|If the record is not RDA compliant, correct the access point if necessary to make it RDA compliant.
+
|If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.
If field 100 contains the term ''époque'' in subfield $d, replace it with the term ''activité'', regardless of whether the record is AACR2 or RDA coded. Add a field 400 containing the former access point and the subfield $w nnea.
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|4XX
 
|If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant.
 
  
Add missing dates in field 400 when field 100 contains dates (LAC has had a policy in the past not to add dates systematically.)
+
Occurrences of subfield $a following the first occurrence must be preceeded by a semi-colon, space. Add this punctuation if it is missing.
  
Delete non-compliant $w subfields. In particular,
+
Delete any $a subfield that cites the Canadian authority file (ex. Autorités Canadiana) without accompanying this citation with a consultation date.
* delete all occurrences of subfield $w containing only a single code (for ex. $w d)
 
* delete all occurrences of subfield $w containing only two codes if the codes are not "nh" (for ex. $w na).
 
For more information about subfield $w, see the Manual - MARC 21 Supplement, section [[PFAN - Name Authority Manual - MARC 21 Supplement#4XX Fields Tracings and References - General Information|4XX]].
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|5XX
+
|678
|If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant, which involves upgrading the authorities attached to the access points.
+
|Ensure that the contents of the field truly consist of biographical or historical, that it is appropriate for public viewing, and that it is supported by sources given in a 670 field. For further information, see the Name Authority Manual, section [[PFAN - Name Authority Manual - MARC 21 Supplement#678 Biographical or Historical Data|678]].
 
 
In the case of a name change for a corporate body, the 5XX fields should link the corporate body in field 1XX only to the immediately preceeding and immediately succeeding entities. Delete all 5XX fields for an entity that preceeds the immediately preceeding entity or succeeds the immediately succeeding entity. For example, in the case of corporate body A which becomes B, which becomes in turn C, the authority for entity A should not contain a 5XX field for entity C and the authority for entity C should not contain a 5XX field for entity A.
 
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
|663
+
|7XX
|Ensure that the wording of the note complies with the most recent practice (see: [https://wiki.gccollab.ca/images/9/96/FAQ_%E2%80%93_LC-PCC_practice_for_creating_NARs_for_persons_who_use_pseudonyms.pdf FAQ – LC-PCC practice for creating NARs for persons who use pseudonyms (PFAN documentation)] (PDF, 829 KB)).
+
|Delete this field if subfield $2 lacnaf is present.
|- style="vertical-align: top;"
+
|}
|665
+
''Last update: 2023-11-06''<!--(2023-10-26)-->
|This field is not permitted in Canadiana. If possible, transfer the biographical or historical information to a 678 field and delete the 665 field.
 
  
Example:
+
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big></big>]]
<div style="padding-left:15px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">151  Viernyï (Kazakhstan)
 
<div style="padding-left:35px; text-indent:-35px;">665  Fondée en 1854, cette ville a porté le nom de Viernyï jusqu'en 1921. Elle s'appelle maintenant Alma-Ata. Comme auteur, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan) ; Viernyï (Kazakhstan). Comme vedette-matière, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan).</div>
 
</div>
 
  
In this example, only the first two phrases can be transferred to a 678 field. The two other phrases are not retained. As the access point is not valid as a subject heading, it is necessary to consider adding the following note in field 667:
+
=Non-exhaustive List of Qualifiers=
  
<div style="padding-left:80px; padding-top:5px; padding-right:30px; padding-bottom:5px; text-indent:-65px; font-family:courier new; background-color:#f8f9fa; border:1px solid #eaecf0;">667 ## $a UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE : Ce point d'accès ne peut  pas être employé comme vedette-matière. Les œuvres sur ce lieu se  trouvent sous Alma-Ata (Kazakhstan).</div>
+
The non-exhaustive list of qualifiers comprises a series of terms to be used when an RDA instruction requires an added element to distinguish or specify an access point that represents a person, a corporate body or a work (for example, [http://access.rdatoolkit.org/rdachp9-fr_rda9-5694.html RDA 9.19.1.6]).
|- style="vertical-align: top;"
 
|667
 
|Ensure that the contents of this field are general enough to be pertinent to cataloguers in other institutions. If not, delete the field.
 
  
Examples of 667 fields to delete:
+
The following list is a selection of terms whose use is encouraged by the Standards Committee to ensure the consistency of name authorities when a choice between several possible terms must be made. When you have the choice between two terms, give preference to the terms in this list. For example: "Organisme", rather than "Organisation".
<div style="font-family:courier new; padding-right:25px; padding-left:15px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; line-height:1.4;  border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">667  Corpus UL <br>
 
  
667  UQAC-AU. $5 CaQCU <br>
+
This is not a closed list and suggestions are welcome: [Mailto:pfan-fnap@bac-lac.gc.ca pfan-fnap@bac-lac.gc.ca].
  
667  Pour le 055, utiliser PS8623.</div>
+
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
BAnQ: Before sending records to OCLC, ensure that all of the 667 fields have been copied into field 899 in Portfolio to preserve their contents in the event that local content is deleted by another PFAN participant, except fields 667 beginning with one of the following expressions: "En subdivision :", "Ne pas utiliser en subdivision" and "UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE :". If the content of a 667 field copied into field 899 is no longer pertinent for BAnQ, consider also deleting the corresponding 899 field in Portfolio.
+
|+
 
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |English Term
Delete the 667 field containing "CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN" after finalizing the record.
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |French Term
|- style="vertical-align: top;"
+
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Entity
|670
+
|- style="vertical-align:top;"
|If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.
+
| style="width:150px;" |Spacecraft
 
+
| style="width:300px;" |Véhicule spatial
It is generally not necessary to modify an existing 670 field except in cases provided in the FAQ for field 670 (Source data found) in the name authority record for NACO.
+
| style="width:125px;" |Corporate Body
|- style="vertical-align: top;"
+
|- style="vertical-align:top;"
|675
+
|<span style="color:red>Lyrics
|If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.
+
|<span style="color:red>Paroles
 
+
|<span style="color:red>Work</span>
Occurrences of subfield $a following the first occurrence must be preceeded by a semi-colon, space. Add this punctuation if it is missing.
+
|- style="vertical-align:top;"
 
+
|<span style="color:red>Libretto
Delete any $a subfield that cites the Canadian authority file (ex. Autorités Canadiana) without accompanying this citation with a consultation date.
+
|<span style="color:red>Livret
|- style="vertical-align: top;"
+
|<span style="color:red>Work</span>
|678
+
|- style="vertical-align:top;"
|Ensure that the contents of the field truly consist of biographical or historical, that it is appropriate for public viewing, and that it is supported by sources given in a 670 field. For further information, see the Name Authority Manual, section [[PFAN - Name Authority Manual - MARC 21 Supplement#678 Biographical or Historical Data|678]].
+
|Program
|- style="vertical-align: top;"
+
|Programme
|7XX
+
|Corporate Body
|Delete this field if subfield $2 lacnaf is present.
+
|- style="vertical-align:top;"
|}
+
|Firm
''Last update: 2023-09-20''<!--(2023-09-20)-->
+
|Firme
 
+
|Corporate Body
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big></big>]]
 
 
 
=Non-exhaustive List of Qualifiers=
 
 
 
The non-exhaustive list of qualifiers comprises a series of terms to be used when an RDA instruction requires an added element to distinguish or specify an access point that represents a person, a corporate body or a work (for example, [http://access.rdatoolkit.org/rdachp9-fr_rda9-5694.html RDA 9.19.1.6]).
 
 
 
The following list is a selection of terms whose use is encouraged by the Standards Committee to ensure the consistency of name authorities when a choice between several possible terms must be made. When you have the choice between two terms, give preference to the terms in this list. For example: "Organisme", rather than "Organisation".
 
 
 
This is not a closed list and suggestions are welcome: [Mailto:pfan-fnap@bac-lac.gc.ca pfan-fnap@bac-lac.gc.ca].
 
 
 
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
 
|+
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |English Term
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |French Term
 
! style="background-color:darkgray; border:solid 1px black;" |Entity
 
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| style="width:150px;" |Spacecraft
+
|Organization
| style="width:300px;" |Véhicule spatial
+
|Organisme
| style="width:125px;" |Corporate Body
+
|Corporate Body
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
|<span style="color:red>Lyrics
+
|Musical group
|<span style="color:red>Paroles
+
|Groupe musical
|<span style="color:red>Work</span>
+
|Corporate Body
|- style="vertical-align:top;"
 
|<span style="color:red>Libretto
 
|<span style="color:red>Livret
 
|<span style="color:red>Work</span>
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|Program
 
|Programme
 
|Corporate Body
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|Firm
 
|Firme
 
|Corporate Body
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|Organization
 
|Organisme
 
|Corporate Body
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|Musical group
 
|Groupe musical
 
|Corporate Body
 
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|
 
|
Line 1,379: Line 1,471:
 
Example :
 
Example :
 
<div style="font-family:courier new; padding-right:25px; padding-left:15px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; line-height:1.4;  border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">035 ## (CaQQLA)XX4513984</div>
 
<div style="font-family:courier new; padding-right:25px; padding-left:15px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; line-height:1.4;  border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">035 ## (CaQQLA)XX4513984</div>
</div>
+
</div><br>
 +
<li type="a"><span style="color:red">Add a variant form (4XX) based on the form of name or title used as the authorized access point in the record to be deleted (whether it’s been evaluated or not), if it is considered a useful variant form for the record that will be retained. Please note the following:</li>
 +
*<span style="color:red">Do not systematically add as a variant form (4XX) the authorized access point present in the record to be deleted. Keep in mind the instructions in the Participant’s Manual: « Do not add references solely for automatic conflict detection and updating of bibliographic records » . (See the [[PFAN_-_Participant%27s_Manual#Cross-references_.284XX_and_5XX.29_.5BNew.5D | Participant’s Manual, Cross-references (4XX et 5XX)]].)
 +
*<span style="color:red">Cataloguers must make sure that a variant form deemed useful in the record to be retained is a valid RDA access point and is established according to PFAN practices. For instance, if the authorized access point includes a date of birth, this date must also appear in the cross-reference, even if this form is derived from an authorized access point that did not include a date of birth (in the record to be deleted). The reverse is also true: normally, dates are not included in variant forms if not present in the authorized access point, unless a date is added to resolve a conflict between this variant form and an authorized access point in another record. Another example: in a name-title access point, the name element must be identical to the authorized access point for the agent, even if the form of this access point was different in the record to be deleted.
 +
*<span style="color:red">Use subfield $w when appropriate, that is, when the variant form is absolutely identical to the authorized access point in the record to be deleted. Subfield $w may be used in more than one 4XX field. Since the variant form must be a valid RDA access point, code nnea should not be used.</span>
 
<br>
 
<br>
 
<li type="a">Copy into the record to be retained all information or fields present in the record to be deleted and judged to be useful to retain.</li>
 
<li type="a">Copy into the record to be retained all information or fields present in the record to be deleted and judged to be useful to retain.</li>
Line 1,390: Line 1,486:
 
<ol>
 
<ol>
 
<li type="a">Add a 667 field containing the note "Notice doublon, signalée pour suppression car remplacée par [numéro Canadiana de la notice à conserver] ([date]).&nbsp;&raquo;</li>
 
<li type="a">Add a 667 field containing the note "Notice doublon, signalée pour suppression car remplacée par [numéro Canadiana de la notice à conserver] ([date]).&nbsp;&raquo;</li>
<span style="color:red>Exception: Use the OCLC control number when the Canadiana numbers in the record to be retained and the record to be deleted are identical.</span>
+
Exception: Use the OCLC control number when the Canadiana numbers in the record to be retained and the record to be deleted are identical.
 
<li type="a">If there is no 016 field, add one using the number '''0000X0000F'''. This is a generic number intended to be used in all duplicate records to be deleted that do not contain a Canadiana and only in these records. Adding this number is necessary so that the record can be saved. </li>
 
<li type="a">If there is no 016 field, add one using the number '''0000X0000F'''. This is a generic number intended to be used in all duplicate records to be deleted that do not contain a Canadiana and only in these records. Adding this number is necessary so that the record can be saved. </li>
 
<li type="a">If there is already a field 016 with a Canadiana number, do not change field 016. </li>
 
<li type="a">If there is already a field 016 with a Canadiana number, do not change field 016. </li>
Line 1,406: Line 1,502:
  
 
<br>
 
<br>
''Last update: 2023-03-09''<!--(2023-03-03)-->
+
''Last update: 2024-03-14''<!--(2024-03-14)-->
  
 
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
 
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
Line 1,440: Line 1,536:
  
 
<div style="font-family:courier new; margin-bottom:20px; margin-left:0px; padding-right:25px; padding-left:100px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; text-indent:-60px; line-height:1.4; border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">
 
<div style="font-family:courier new; margin-bottom:20px; margin-left:0px; padding-right:25px; padding-left:100px; padding-top:10px; padding-bottom:10px; text-indent:-60px; line-height:1.4; border:1px solid #eaecf0; background-color:#f8f9fa;">
<div style="font-family:sans-serif">"Dérived" from LC/NAF:</div>
+
<div style="font-family:sans-serif">"Derived" from LC/NAF:</div>
  
 
100 1# Bruland, Kristine
 
100 1# Bruland, Kristine
Line 1,597: Line 1,693:
 
</div>
 
</div>
 
''Last update: 2022-11-22''<!--(2022-11-22)-->
 
''Last update: 2022-11-22''<!--(2022-11-22)-->
 +
 +
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
 +
 +
=Bibliographic file maintenance (BFM) <span style="color:red>[New]</span>=
 +
 +
Here is a non-exhaustive list of examples that may require manual modifications to the bibliographic file following a change to a name authority record.
 +
 +
Each institution is responsible for applying the recommendations to its own bibliographic records in OCLC.
 +
 +
{| class="wikitable" style="background:none; border:solid 2px black; width:75%"
 +
|+
 +
|-
 +
!style="align:center"|1. Creation of a new authority record for the name deleted from an undifferentiated record
 +
|-
 +
|'''Example:'''<br>
 +
''Existing undifferentiated authority notice:''  <br>
 +
100 1 $a Gallagher, Mary <br>
 +
<br>
 +
''New personal name authority record created for identity previously on an undifferentiated authority record:'' <br>
 +
100 1 $a Gallagher, Mary, $d 1958- ?<br>
 +
|-
 +
|'''Recommendation:''' <br>
 +
Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change.<br>
 +
|-
 +
!style="align:center"|2. Changing a name record into a subject heading record
 +
|-
 +
|'''Example:'''<br>
 +
''Previously on Canadiana:''  <br>
 +
110 Idle No More (Mouvement) <br>
 +
<br>
 +
''Now is RVM '' <br>
 +
150 Mouvement Idle No More<br>
 +
|-
 +
|'''Recommendation :''' <br>
 +
Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change.<br>
 +
|-
 +
!style="align:center"|3. Modification of a government agency access point
 +
|-
 +
|'''Example:'''<br>
 +
''In a AAP of an authority record, a date is added to distinguish between''<br>
 +
 +
''Existing access point''  <br>
 +
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement <br>
 +
<br>
 +
''Adding dates'' <br>
 +
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1979-1994)<br>
 +
<br>
 +
''Background''<br>
 +
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1979-1994)<br>
 +
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement et de la faune<br>
 +
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1998-2005)<br>
 +
|-
 +
|'''Recommendation:''' <br>
 +
Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change.
 +
If the set of records to be modified is large (more than 20 records), ask OCLC for help by sending a message to [mailto:pfan-fnap@bac-lac.gc.ca  pfan-fnap@bac-lac.gc.ca].
 +
<br>
 +
|}
 +
''Last update: 2024-03-26''<!--(2024-04-26)-->
  
 
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
 
[[#toc|''Return to Table of Contents'' <big>⮝</big>]]
Line 1,602: Line 1,756:
 
=Useful External Resources=
 
=Useful External Resources=
 
* [https://boundingbox.klokantech.com/ Bounding Box Tool]
 
* [https://boundingbox.klokantech.com/ Bounding Box Tool]
* [https://digital2.library.unt.edu/edtf/ Extended Date Time Format Levels 0, 1 and 2 Validation Service] <span style="color:red>[New]</span>
+
* [http://access.rdatoolkit.org/wka1881.html The British Library Guide to RDA Name Authority Records : A Guide to Best Practice for RDA Name Authority records in NACO] (including 2013 and 2014 changes)
* [http://access.rdatoolkit.org/wka1881.html The British Library Guide to RDA Name Authority Records : A Guide to Best Practice for RDA Name Authority records in NACO] (including 2013 and 2014 changes)
+
* [https://digital2.library.unt.edu/edtf/ Extended Date Time Format Levels 0, 1 and 2 Validation Service] <span style="color:red>[New]</span>  
 
* [https://web.library.yale.edu/cataloging/music/nmphdbk A Handbook of Examples For Use in Authority Records Created By the NACO-Music Project]
 
* [https://web.library.yale.edu/cataloging/music/nmphdbk A Handbook of Examples For Use in Authority Records Created By the NACO-Music Project]
 
* [https://www.babelstone.co.uk/Unicode/whatisit.html What Unicode character is this?]
 
* [https://www.babelstone.co.uk/Unicode/whatisit.html What Unicode character is this?]

Revision as of 09:35, 26 March 2024

About PFAN News and Updates Rules for Contributions Name Authority Manual Participant's Manual PFAN Policy Statements PFAN Training Frequently Asked Questions (FAQ) Other Documentation LAC


LC Subject Cataloging Manual, H 405 - Establishing Certain Entities in the Name or Subject Authority File

Note 1 : LC SHM Instruction Sheet H 0405 - Establishing Certain Entities in the Name or Subject Authority File   (PDF, 76 KB)  . Please do not consult the document entitled "Autorités de noms propres: RVM (Sujets) ou catalogue d'autorités local?" published on the RVM website as it is not fully compatible with SHM H 405.

Note 2 : The following entities are considered by the PFAN to be part of Group 1 (entities established according to RDA in the Canadiana file):

• Cantons québécois (divisions cadastrales)

• Circonscriptions électorales

• Districts judiciaires

• Divisions d'enregistrement

• Divisions de recensement

• Régions et sous-régions administratives québécoises


Last update: 2021-02-16

Return to Table of Contents

PCC Post RDA Test Guidelines

PFAN follows PCC Post RDA Test Guidelines   

Last update: 2020-10-02

Return to Table of Contents

PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records

PFAN follows PCC Guidelines for the Application of Relationship Designators in NACO Authority Records with Adapted Examples for PFAN

Last Update with PFAN Examples: 2020-05-04
Return to Table of Contents

Authority File Comparison Rules

PFAN follows Authority File Comparison Rules (NACO Normalization)   (PDF, 72 KB)

Last update: 2020-04-09
Return to Table of Contents

Romanization

Generally speaking, the PFAN prefers to use current ISO romanization standards. These internationally-accepted standards normally make it possible for the user to reverse the romanization; automatic data processing is also possible.

However, for some languages or scripts, it sometimes happens that no ISO standard is available, as in the case of Inuktitut, or that the relevant ISO standard ignores some essential linguistic elements or some important aspects of romanization, such as reversibility of the operation. For instance, the ISO transliteration table for Armenian does not include letters used with a numerical value; for this reason, the BnF table (used as a basis for the ISO standard) has been preferred. The following table shows which romanization standard has been chosen for each individual language.

These were all individually selected; in each case, the goal is always to allow for a standard transliteration which is both reversible and as complete as possible.

Language Writing System Romanization Table
Arabic Arabic alphabet ISO 233-2:1993 Information and Documentation -- Arabic characters into Latin characters -- Part 2: Arabic language -- Simplified transliteration
Amharic Ethiopian alphasyllabary (geʻez) ALA-LC 2011 Amharic romanization table
Armenian Armenian alphabet BnF Translittération de l'arménien based on ISO 9985:1996 Information and Documentation -- Transliteration of Armenian characters into Latin characters
Assamese Bengali alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Bengali Bengali alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Belarusian Cyrillic alphabet BnF Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains based on ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages

Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:

N° d'ordre ISO Majuscule Code Unicode de la majuscule Translittération de la majuscule Code Unicode de la translittération de la majuscule Minuscule Code Unicode de la minuscule Translittération de la minuscule Code Unicode de la translittération de la minuscule
9 Ё 0401 Ë 00CB ё 0451 ë 00EB
Bulgarian Cyrillic alphabet BnF Translittération du bulgare et du macédonien contemporains based on ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Chinese Chinese characters ISO 7098:2015 Information and Documentation -- Romanization of Chinese and ALA-LAC Romanization Table – Chinese follow the principle of Pinyin. In the absence of ISO ISO 7098:2015, it is appropriate to follow the ALA-LC Romanization table – Chinese, with the following exceptions:


  • Names of continents and regions which have already become Chinese words are written as one word.
    • Feizhou (非洲, Africa) NOT Fei Zhou
    • Nanmei (南美, South America) NOT Nan Mei
    • Dongnanya (东南亚, Southeast Asia) NOT Dong nan Ya
  • Ethnic names and tribe names are written as one word with the initial letter capitalized.
    • Hanzu (汉族, Han, Chinese ethnic group) NOT Han zu
    • Maolizu (毛利族, Māori) NOT Maoli zu
    • Weiwuerzu (维吾尔族, Uighur, Chinese ethnic group) NOT Weiwuer zu
  • Language names are written as one word with the initial letter capitalized.
    • Yingyu (英语,English) NOT Ying yu
    • Kejiahua (客家话, Hakka) NOT Kejia hua
  • Religions/religious followers are written as one word with the initial letter capitalized.
    • Jidujiao (基督教, Christianity) NOT Jidu jiao
    • Jidutu (基督徒, Christian) NOT Jidu tu

ISO 7098:2015 specifies that " Tone marks may be written as a learning tool; however, they can be omitted for convenience." PFAN omits the tone marks when applying this instruction.
Georgian Georgian alphabet BnF Translittération du géorgien based on ISO 9984:1996 Information and Documentation -- Transliteration of Georgian characters into Latin characters
Greek Greek alphabet ISO 843:1997 Information and documentation -- Conversion of Greek characters into Latin characters
Gujarati Gujarati alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Hebrew Hebrew characters ISO 259-2:1994 Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration

For further information, please consult Romanisation des caractères hébraïques.
The romanization of Hebrew often requires consultation of dictionaries and other sources in addition to the ISO romanization table, mainly for the purpose of providing vowels. The main dictionary employed is Hamilŵn heḥadaš (Yrẇšalayim: Qiryat-seper, 1966-1970) by ʾAbraham ʾEben-Šwšan). For more information on the various editions of this dictionary, see the English Wikipedia article dedicated to it.

Hindi Devanagari alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Inuktitut Canadian Aboriginal syllabics ALA-LC 2011 Inuktitut romanization table
Japanese Japanese script (hiragana, katakana et kanji) ALA-LC 2012 Japanese Romanization Table
Kannada Kannada alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Korean Korean script BnF Translittération du coréen (han kūl et han ča)
Slavic and non-Slavic Languages Cyrillic alphabet ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Macedonian Cyrillic alphabet Translittération du bulgare et du macédonien contemporains based on ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Malayalam Malayalam alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Marathi Devanagari alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Mongolian Cyrillic alphabet ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Nepali Devanagari alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Oriya (odia) Odia alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Pali Various including Bengali, Burmese, Devanagari, Sinhalese and Thai alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Persian Persian alphabet ISO 233-3:1999 Information and Documentation -- Transliteration of Arabic characters into Latin characters -- Part 3: Persian language -- Simplified transliteration
Russian Cyrillic alphabet BnF Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains based on ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages

Exception: For Cyrillic letter Ё/ё, do not apply the instructions under "Remarque" in the BnF table. The letter Ё/ё is always romanized with the Latin letter Ë/ë (E umlaut/e umlaut), according to the following instructions:

N° d'ordre ISO Majuscule Code Unicode de la majuscule Translittération de la majuscule Code Unicode de la translittération de la majuscule Minuscule Code Unicode de la minuscule Translittération de la minuscule Code Unicode de la translittération de la minuscule
9 Ё 0401 Ë 00CB ё 0451 ë 00EB

If the Cyrillic letter Е/е is used instead of the letter Ё/ё in the source, it is the letter Е/е that should be romanized according to the instructions in the table.

Sanskrit, Prakrit Devanagari alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Serbian Cyrillic alphabet ALA-LC Romanization Tables -- Serbian [Replaces ISO 9:1995 table as of 2021-11-12]
Tajiki Cyrillic alphabet ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Tamil Tamil alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Telugu Telugu alphasyllabary ISO 15919:2001 Information and Documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
Thai Thai alphasyllabary ISO 11940:1998 Information and Documentation -- Transliteration of Thai

(à confirmer)

Ukrainian Cyrillic alphabet BnF Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien contemporains based on ISO 9:1995 Information and Documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
Yiddish Hebrew alphabet ISO 259-2:1994 Documentation -- Transliteration of Hebrew characters into Latin characters -- Part 2: Simplified transliteration

Last update: 2023-10-30

Return to Table of Contents

Non-exhaustive List of Verifications to Make to an Existing Record

General Information

  • Verify that the characters used are only those in the MARC 8 character set.
  • Generally, the information must be provided in French. When information quoted in field 670 comes from a source in a language other than French, the Guide asks cataloguers to “generally translate the information into French, in an informal manner, summarizing as appropriate”. If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, fields 670 and 675 can remain in English but it must be ensured that the information recorded in other fields is in French. It is understood that all information in English will not necessarily have an equivalent in French. This would be the case, for example, for terms belonging to a controlled vocabulary for which there is no French version. In this case, the information must be deleted.
Field Verification
008 Verify that the coding is correct. For names (except name-title series), verify that the coding complies with the instructions relating to field 008: names (except name-titles series).

Position 10 (Descriptive cataloging rules) : must be changed to "z". Note: When 008/10 is changed to "z" (Other), a field 040 $e rda is automatically added. The reverse is not true.

Position 39 (Source of cataloging): the value initially recorded in this field is retained; do not modify this value when updating a record, except if the initial value was incorrect. The initial value is incorrect if it is not " " [blank] for a record created originally by LAC, BAnQ or LC (symbol CaOONL, CaQMBN or DLC in field 040 $a) or "c" (Cooperative cataloguing program) for a record created originally by an university or NACO participant (symbol for the university or NACO participant appearing in field 040 $a).

010 Delete this field if it is present.
016 If there is no Canadiana number, verify in the LC field if the same entity is represented by an authority and if it contains a Canadiana number (it is possible to refine the search by using cs:caoonl). If yes, add this number to the record by changing the language code E at the end of the field to the code F (or by adding the code if it is absent).

If there is a Canadiana number but it does not end with the language code F, add this code to the end of the number.

024 Verify the coding (in particular subfields $0 and $1 for URIs).
035 Never delete a field 035.
040 Do not modify codes in subfields $a, $c and $d. If an error message during record validation indicates an inconsistency between field 040 and field 008/39, change the value in field 008/39 to make it consistent with the code in 040 $a rather than changing this code.

Exception: When updating an authority record coded FrPBN in 040 $a, recode subfield $a to the PFAN institution code contributing the record, which is present in subfield $c. Position 008/39 should be coded c.

Ensure that subfield $e rda is present, after having verified that field 1XX, fields 4XX and fields 5XX comply with RDA.

043 This field cannot be used in records for geographic names (records with field 151). Delete this field in other cases such as when the record contains an occurrence of field 100, 110, 111 or 130.
046 In authority records for corporate names, please check that the dates in subfields $s and $t are indeed the earliest and latest dates in a period of activity, and not the dates the corporate body was established or terminated. If the information refers to the establishment date or the termination date, please recode these dates in subfields $q and $r. In the case of meetings, congresses, etc., please keep in mind that the dates associated with a single meeting, or a specific conference belonging to a series of conferences, are recorded in subfields $s and $t, while the dates of establishment and termination of a series of conferences are recorded in subfields $q and $r. For further information, please consult the Name authority manual, section 046.
053 Ensure that classification numbers for class PS8000 are moved to field 065 and that field 053 is deleted.
Example:
053 #4 PS8539.R47 $5 CaOONL
becomes
065 ## PS8539.R47 $2fcps $5CaOONL

Be sure to add a period between the classification number and the Cutter if one exists.

Example:
053 #4 PS8595 I5834 $5 CaOONL
becomes
065 ## PS8595.I5834 $2 fcps $5 CaOONL

Caution: Field 053 remains valid for LC classification numbers (PA-PT), including the classification numbers PQ3900-3919.3 for French-Canadian literature, the classification numbers PR9180-9199.4 for English-Canadian literature and classification numbers PS1-3626 for American literature.

083 BAnQ records that were loaded into Canadiana and that contain this field do not contain subfield $2, which prevents the record from being saved. To be able to save the record, change the value in the first indicator to 7 and add subfield $2 23 before subfield $5 CaQMBN.

Exemple :

083 04 C841.6 C439 $5 CaQMBN
becomes
083 74 C841.6 C439 $2 23 $5 CaQMBN
1XX If the record is not RDA compliant, correct the access point if necessary to make it RDA compliant.

If field 100 contains the term époque in subfield $d, replace it with the term activité, regardless of whether the record is AACR2 or RDA coded. Add a field 400 containing the former access point and the subfield $w nnea.

4XX If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant.

Add missing dates in field 400 when field 100 contains dates (LAC has had a policy in the past not to add dates systematically.)

Delete non-compliant $w subfields. In particular,

  • delete all occurrences of subfield $w containing only a single code (for ex. $w d)
  • delete all occurrences of subfield $w containing only two codes if the codes are not "nh" (for ex. $w na).

For more information about subfield $w, see the Manual - MARC 21 Supplement, section 4XX.

5XX If the record is not RDA compliant, correct the access points if necessary to make them RDA compliant, which involves upgrading the authorities attached to the access points.

In the case of a name change for a corporate body, the 5XX fields should link the corporate body in field 1XX only to the immediately preceeding and immediately succeeding entities. Delete all 5XX fields for an entity that preceeds the immediately preceeding entity or succeeds the immediately succeeding entity. For example, in the case of corporate body A which becomes B, which becomes in turn C, the authority for entity A should not contain a 5XX field for entity C and the authority for entity C should not contain a 5XX field for entity A.

663 Ensure that the wording of the note complies with the most recent practice (see: FAQ – LC-PCC practice for creating NARs for persons who use pseudonyms (PFAN documentation) (PDF, 829 KB)).
665 This field is not permitted in Canadiana. If possible, transfer the biographical or historical information to a 678 field and delete the 665 field.

Example:

151 Viernyï (Kazakhstan)
665 Fondée en 1854, cette ville a porté le nom de Viernyï jusqu'en 1921. Elle s'appelle maintenant Alma-Ata. Comme auteur, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan) ; Viernyï (Kazakhstan). Comme vedette-matière, on utilise : Alma-Ata (Kazakhstan).

In this example, only the first two phrases can be transferred to a 678 field. The two other phrases are not retained. As the access point is not valid as a subject heading, it is necessary to consider adding the following note in field 667:

667 ## $a UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE : Ce point d'accès ne peut pas être employé comme vedette-matière. Les œuvres sur ce lieu se trouvent sous Alma-Ata (Kazakhstan).
667 Ensure that the contents of this field are general enough to be pertinent to cataloguers in other institutions. If not, delete the field.

Examples of 667 fields to delete:

667 Corpus UL

667 UQAC-AU. $5 CaQCU

667 Pour le 055, utiliser PS8623.

Delete the 667 field containing "CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN" after finalizing the record.

In records derived from the LC/NAF file, remove any 667 fields indicating that URIs have been added to the records.

Examples :

667 ## $a URIs added to this record for the PCC URI MARC Pilot. Please do not remove or edit the URIs.
667 ## $a URIs added to 3XX and/or 5XX fields in this record for the PCC URI MARC Pilot. Please do not remove or edit the URIs.

_____

BAnQ: Before sending records to OCLC, ensure that all of the 667 fields have been copied into field 899 in Portfolio to preserve their contents in the event that local content is deleted by another PFAN participant, except fields 667 beginning with one of the following expressions: "En subdivision :", "Ne pas utiliser en subdivision" and "UTILISATION COMME VEDETTE-MATIÈRE :". If the content of a 667 field copied into field 899 is no longer pertinent for BAnQ, consider also deleting the corresponding 899 field in Portfolio.

670 If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.

It is generally not necessary to modify an existing 670 field except in cases provided in the FAQ for field 670 (Source data found) in the name authority record for NACO.

675 If the existing record was originally created by LAC in English, or if it is a migrated record derived from a record that was originally in English, it is not necessary to translate the field into French, as the case may be.

Occurrences of subfield $a following the first occurrence must be preceeded by a semi-colon, space. Add this punctuation if it is missing.

Delete any $a subfield that cites the Canadian authority file (ex. Autorités Canadiana) without accompanying this citation with a consultation date.

678 Ensure that the contents of the field truly consist of biographical or historical, that it is appropriate for public viewing, and that it is supported by sources given in a 670 field. For further information, see the Name Authority Manual, section 678.
7XX Delete this field if subfield $2 lacnaf is present.

Last update: 2023-11-06

Return to Table of Contents

Non-exhaustive List of Qualifiers

The non-exhaustive list of qualifiers comprises a series of terms to be used when an RDA instruction requires an added element to distinguish or specify an access point that represents a person, a corporate body or a work (for example, RDA 9.19.1.6).

The following list is a selection of terms whose use is encouraged by the Standards Committee to ensure the consistency of name authorities when a choice between several possible terms must be made. When you have the choice between two terms, give preference to the terms in this list. For example: "Organisme", rather than "Organisation".

This is not a closed list and suggestions are welcome: pfan-fnap@bac-lac.gc.ca.

English Term French Term Entity
Spacecraft Véhicule spatial Corporate Body
Lyrics Paroles Work
Libretto Livret Work
Program Programme Corporate Body
Firm Firme Corporate Body
Organization Organisme Corporate Body
Musical group Groupe musical Corporate Body
Congrès Corporate Body
Conférence Corporate Body
Radio station Station de radio Corporate Body
Television station Station de télévision Corporate Body
Contest Concours Corporate Body
Play Pièce de théâtre Work
Motion picture Film Work
Series Collection Work
Association Association Corporate Body
Lecturer * Professeur d'université

Maître de conférences
Chargé de cours

For more information, see Lecturer

Person
Computer program

See Computer file

Computer file Fichier informatique Work

* Lecturer

According to the Cambridge dictionary, the term lecturer designates a person who teaches at a college or university, in Anglo-Saxon countries.

Ex. : Lecturer in psychology

This title corresponds to different cases in reality depending on the country where it is used. It would be desirable to use the equivalent French term in relation to what the title represents in the educational system where the author holds the title of lecturer.

Suggestions of French equivalents

  • For an author in France who is designated as being "un maître de conférences", use (Maître de conférences)
    • According to the Larousse dictionary, the title used by professors of the first rank of the second class of the teaching faculty of universities in France. Equivalent of the Anglo-Saxon term lecturer according to Wikipedia.
  • For an author in Europe who is designated as being a lecturer, use (Maître de conférences) or (Professeur d'université)
  • For an author who is designated as a lecturer in Australia, use (Professeur d'université)
  • For an author who is designated as a lecturer in the United Kingdom, use (Maître de conférences) or (Professeur d'université)
  • For an author who is designated as a lecturer in the United States, use (Professeur d'université) or (Chargé de cours)
  • For an author who is designated as a lecturer in Canada, use (Chargé de cours)

When in doubt about which French equivalent to use, consult the List of academic ranks de Wikipédia in particular for the countries not mentioned above.

Lastly, note that a senior lecturer is more of a "professeur associé" than a "chargé de cours".

Last Update: 2022-03-22

Return to Table of Contents

Procedures for Duplicates

Step 1: Selection
Situation 1: Duplicates between migrated records, and LAC records which existed before the migration (June, 2 2020). Choose the authority record to retain when there are duplicates by following the following order of priority:

  1. Prefer a record that already has a 016 field over one that does not.
  2. Prefer a LAC record over a record from BAnQ or universities.
    1. Note for PFAN: If there is more than one LAC record amongst the duplicate records, inform LAC; send LAC the OCLC record numbers, by email, to the following address : pfansuppression-deletionfnap@bac-lac.gc.ca mentioning in the subject line: Doublons de BAC. LAC will determine which record should be kept, and will replace the record(s) to be deleted. If the duplicate records also include records from other participants, simply follow Steps 2 and 3 below, once LAC has identified which record will be retained.
      Note for LAC: If there are more than one LAC records among the duplicates, the cataloguer has to determine which record will be kept, and he/she must delete the other records. The oldest record will usually be preferred. Do not forget to do any bibliographic file maintenance (including the LBD), as required.
  3. Prefer a record from BAnQ over a record from universities. Note for PFAN and LAC : University records have a code other than CaOONL or CaQMBN in field 040 $a.
  4. Prefer an RDA record over a non-RDA record.
  5. Prefer a more complete record over one that is less complete.
  6. Example 1:
    Record 1 comes from LAC and has a 016 field but is not RDA compliant; record 2 comes from BAnQ and is RDA compliant. Record 1 from LAC is retained because criteria 1 and 2 have priority over criterion 4.
    Example 2:
    Record 1 comes from BAnQ and is not RDA compliant; record 2 comes from a university but is RDA compliant and more complete. Record 1 from BAnQ is retained because criterion 3 has priority over criteria 4 and 5.
    Example 3:
    Record 1 comes from a university and is not RDA compliant; record 2 comes from another university but is RDA compliant although less complete. Record 2 is retained because criterion 4 has priority over criterion 5.

Situation 2: Duplicates between an LAC records which existed before the migration (June 2, 2020), or a migrated record, and any new record created in Canadiana on or after June 2nd, 2020.
Keep the pre-June 2nd, 2020 LAC record, or the migrated record, following the order of priority outlined above (under Situation 1). Follow steps 2 and 3.

Situation 3: Duplicates between any new records created in Canadiana on or after June 2nd, 2020.
Keep the first record (the older one), according to the date entered on file, in field 008 (character positions 00-05). Follow steps 2 and 3.

Step 2 : Modifications
Record to be retained
PFAN et BAC

  1. Update the preferred record.
  2. Make the following modifications to the record to be retained:
    1. If the record to be deleted contains a 016 field, copy the Canadiana number from the record to be deleted into sub-field $z of field 016 in the record to be retained. Do not add the code F to the end of a Canadiana number transferred into the record to be retained if one does not exist.
    2. Exemple :

      016 ## 1026F7926F $z 1030B8987


    3. If the record to be deleted contains a 035 field with the symbol CaQQLA and a field 373 with the mention Université Laval, copy the information from both fields into the record to be retained. Do not copy a 035 field with any other symbol.
    4. Example :

      035 ## (CaQQLA)XX4513984

    5. Add a variant form (4XX) based on the form of name or title used as the authorized access point in the record to be deleted (whether it’s been evaluated or not), if it is considered a useful variant form for the record that will be retained. Please note the following:
      • Do not systematically add as a variant form (4XX) the authorized access point present in the record to be deleted. Keep in mind the instructions in the Participant’s Manual: « Do not add references solely for automatic conflict detection and updating of bibliographic records » . (See the Participant’s Manual, Cross-references (4XX et 5XX).)
      • Cataloguers must make sure that a variant form deemed useful in the record to be retained is a valid RDA access point and is established according to PFAN practices. For instance, if the authorized access point includes a date of birth, this date must also appear in the cross-reference, even if this form is derived from an authorized access point that did not include a date of birth (in the record to be deleted). The reverse is also true: normally, dates are not included in variant forms if not present in the authorized access point, unless a date is added to resolve a conflict between this variant form and an authorized access point in another record. Another example: in a name-title access point, the name element must be identical to the authorized access point for the agent, even if the form of this access point was different in the record to be deleted.
      • Use subfield $w when appropriate, that is, when the variant form is absolutely identical to the authorized access point in the record to be deleted. Subfield $w may be used in more than one 4XX field. Since the variant form must be a valid RDA access point, code nnea should not be used.

    6. Copy into the record to be retained all information or fields present in the record to be deleted and judged to be useful to retain.

Record(s) to be deleted
PFAN

  1. Make the following modifications to the record(s) to be deleted:
    1. Add a 667 field containing the note "Notice doublon, signalée pour suppression car remplacée par [numéro Canadiana de la notice à conserver] ([date]). »
    2. Exception: Use the OCLC control number when the Canadiana numbers in the record to be retained and the record to be deleted are identical.
    3. If there is no 016 field, add one using the number 0000X0000F. This is a generic number intended to be used in all duplicate records to be deleted that do not contain a Canadiana and only in these records. Adding this number is necessary so that the record can be saved.
    4. If there is already a field 016 with a Canadiana number, do not change field 016.

_____
BAC : Does not apply. Proceed to step 3.

Step 3 : Deletion
PFAN :

  1. Do not notify LAC regarding records to be deleted identified by the generic number 0000X0000F. They will be replaced by the record identified in a note 667.
  2. Notify LAC regarding records to be deleted that have a unique Canadiana number XXXXAXXXX(F) by communicating the OCLC control number by email to pfansuppression-deletionfnap@bac-lac.gc.ca with subject line: Doublons avec 016 valide.

_____
LAC: The LAC cataloguer will delete the records we are not keeping. Please make sure to use the function “Supersede / Mark for deletion”, under the “Record” tab, and not the function “Delete”.
_____
Note for PFAN and LAC:For undifferentiated records, see the instructions in section 008/32 Undifferentiated personal name in the Name Authority Manual.


Last update: 2024-03-14

Return to Table of Contents

Procedures for records derived from LC/NAF

This procedure explains the changes to be made to an LC/NAF authority record when deriving it from the Canadiana file to create a new record.

1XX
  • The authorized access point does not need to be identical to the LC/NAF access point. The same entity may have two different or two identical access points in the two files.
Note : In LC/NAF, some records are coded “RDA compatible”. These are records which are coded AACR2, but where the authorized access point would be constructed in the same way according to RDA and according to any relevant LC-PCC PS. Just as they would do for any new access point being established in Canadiana, which has to conform to RDA, PFAN cataloguers must make sure to evaluate the access point and to code the record RDA. “Evaluate” means that the cataloguer will check the usage(s) as recorded in the 670 field(s) in the authority record, and will evaluate that the authorized access point is exact based on the usage recorded in the bibliographic records.
  • If the year of birth or year of death are known, the cataloguer will always add them to the access points, when creating a new authority record.
3XX
  • All 3XX fields must be translated.
670
  • The first 670 should be citing the resource in hand being catalogued by the PFAN cataloguer (even if this resource is quoted in the derived record).
  • Do not retain a 670 field if the resource quoted is not consulted by the PFAN cataloguer.
  • Combine into a single 670 field all the 670 fields from the record being derived which are not retained. This 670 field may also include information from fields 046 and 3XX.
    • Combine the most important information into a single 670 field, in French..
    • Example : 670 ## LC/NAF, [date of the search] $b(point d'accès : [access point]; [other data])
  • Note : It is possible to record, in field 672, any title associated with the AAP and cited in any 670 field, if deemed important to identify the entity represented by the AAP.

Example

"Derived" from LC/NAF:

100 1# Bruland, Kristine

670 ## Her British technology and European industrialization, 1989: $b CIP t.p. (Kristine Bruland) bk. t.p. (Kristine Bruland) jkt. (research fellow at the Centre for Technology and Culture, Univ. of Oslo, and at the Economic History Dept. of the Norwegian School of Management, Oslo)

670 ## Technological revolutions in Europe industrialization, 1998: $b CIP t.p. (Kristine Bruland, prof. Economic Hist., Univ. Oslo, Norway) data sheet (b. 02/10/50)

New Canadiana record (when the resource on hand is not cited in the derived record):

100 1# Bruland, Kristine, $d 1950-

670 ## [Title of the resource on hand], [date] : $b source d'information privilégiée ([usage]) autre emplacement([other information])

670 ## LC/NAF, 20 juillet 2020 $b (point d'accès : Bruland, Kristine; née le 10 février 1950; "research fellow" [en 1989], Centre for Technology and Culture, Univ. of Oslo, et Economic History Dept., Norwegian School of Management, Oslo; professeure d'économie historique [en 1998], Univ. Oslo)

New Canadiana record (when the resource on hand is cited in the derived record):

100 1# Bruland, Kristine, $d 1950-

670 ## British technology and European industrialization, 1989 : $b page de titre (Kristine Bruland) jaquette ("research fellow", Centre for Technology and Culture, Univ. of Oslo, et Economic History Dept., Norwegian School of Management, Oslo)

670 ## LC/NAF, 20 juillet 2020 $b (point d'accès : Bruland, Kristine; née le 10 février 1950; professeure d'économie historique [en 1998], Univ. Oslo)

Last update: 2022-12-09

Return to Table of Contents

Procedure for partial modification of records describing works and expressions

When an authorized access point for a personal name is modified, it may happen that it then no longer matches the access point for that person as used in the access points representing works and expressions, already present in Canadiana. For instance, it may happen that an access point for a person is modified to add the death date, but that the access points for that person's works and expressions include only the person's birth date. It may also happen that a cataloguer is revising the access point for a personal name, in an authority record that was batch-loaded, but some access points for works and expressions, by this person, include a different form of name.

A PFAN cataloguer may then do some partial modifications to the records for works and expressions associated with that person, according to the following instructions:

Conditions:

  1. Applying this procedure is not mandatory, it is entirely up to the participant.
  2. This procedure only applies when, in an authorized access point for a work or expression, the name part is a personal name, and the form of this name does not match the AAP in the person's authority record.
  3. The access points representing the person's works and expressions may be modified only in part, or completely – that is, the cataloguer may evaluate only the name part, or both the name part and the title part. The procedure below applies only for those cases when the access point is modified only partially. If the entire access point is verified [validated], then the entire record has to be evaluated – that is, it has to be revised in order to be RDA compliant, and it has to follow PFAN standards. In that case, please consult the following document : List of Verifications to Make to an Existing Record.
  4. 4. In case of duplicate records, this procedure only applies to the records that are retained. Any duplicate records should be reported for deletion, according to the Procedures for Duplicates.

Procedure:

  1. Modify the person's access point in the authority record for that person, making sure that the record is RDA compliant and follows all PFAN standards..
  2. Partially modify the records representing the person's works and expressions, that is, modify the « Name » part of the access point, without editing the rest of the access point or any other existing field. It is not mandatory to modify all the records representing the person's works and expressions:
    1. Update the “personal name” part of the Authorized Access Point, in the records representing the person's works and expressions, so that the name is identical to the name in the authority record representing the person. Make sure that the update is done both in the 100 field and in any existing 400 fields.
    2. b. If the record includes the 667 note "CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN", keep the note, and proceed as follow:
      1. Add the generic Canadiana number 1111X1111F in field 016. Please note that this generic number will have to be replaced by a unique number when the record is assessed at a later point, at which time the 667 note mentioned above will be deleted.
      2. Add the following 667 note:
        667 $a CETTE NOTICE A FAIT L'OBJET D'UNE MODIFICATION PARTIELLE. LE NUMÉRO CANADIANA GÉNÉRIQUE 1111X1111F DANS LA 016 DOIT ÊTRE REMPLACÉ PAR UN NUMÉRO UNIQUE LORSQUE LA NOTICE EST ÉVALUÉE.
  3. If the record does not include the note « CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN », then update the name part of the access point, without making the changes described under 2b).
  4. Do not add a cross-reference to the former access point (either with a subfield $w nne or $w nnea). Please note that such a cross-reference could be required, for instance in cases where the former access point was RCAA2, when the authority record is reassessed, at a later stage, and the 667 note " CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN " is deleted. At that point, the cross-reference to be added is the former access point which displayed in field 1XX before the record was reassessed.


Examples
Note: Only relevant fields have been included in these examples.

Example 1: Name authority record, and batch-loaded work authority records

Name authority record modified to add a date of death in the authorized access point:

016 ## 0100D5363F

100 1# Blais, Marie-Claire, $d 1939-2021

Work authority record, batch-loaded and not revised, before the partial modification:

[No 016 field]

100 1# Blais, Marie-Claire, $d 1939- $t Dans la foudre et la lumière

667 ## CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN


Work authority record, batch-loaded and not evaluated, after the partial modification:

016 ## 1111X1111F

100 1# Blais, Marie-Claire, $d 1939-2021. $t Dans la foudre et la lumière

667 ## CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN

667 ## CETTE NOTICE A FAIT L'OBJET D'UNE MODIFICATION PARTIELLE. LE NUMÉRO CANADIANA GÉNÉRIQUE 1111X1111F DANS LA 016 DOIT ÊTRE REMPLACÉ PAR UN NUMÉRO UNIQUE LORSQUE LA NOTICE EST ÉVALUÉE.

Work authority record with a unique Canadiana number before change:

016 ## 0100D5363F

100 1# Blais, Marie-Claire, $d 1939- $t Saison dans la vie d'Emmanuel


Work authority record with a unique Canadiana number after change:

016 ## 0100D5363F

100 1# Blais, Marie-Claire, $d 1939-2021. $t Saison dans la vie d'Emmanuel

Example 2: Batch-loaded name authority record, and batch-loaded expression authority record

Batch-loaded name authority record, before revision:

[No 016 field]

100 0# Arrien, $d environ 95-environ 175

667 ## CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN


Name authority record, after revision:

016 ## 1038H8594F

100 0# Arrien, $d environ 95-environ 175

Batch-loaded work authority record, not revised, before the partial modification:

[No 016 field]

100 0# Arrien. $t Traité de tactique. $l Français

667 ## CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN


Batch-loaded work authority record, not revised, after the partial modification:

016 ## 1111X1111F

100 0# Arrien, $d environ 95-environ 175. $t Traité de tactique. $l Français

667 ## CETTE NOTICE VERSÉE EN LOT DOIT ÊTRE ÉVALUÉE AVANT D'ÊTRE UTILISÉE, POUR S'ASSURER QU'ELLE RÉPONDE AUX NORMES DU PFAN

667 ## CETTE NOTICE A FAIT L'OBJET D'UNE MODIFICATION PARTIELLE. LE NUMÉRO CANADIANA GÉNÉRIQUE 1111X1111F DANS LA 016 DOIT ÊTRE REMPLACÉ PAR UN NUMÉRO UNIQUE LORSQUE LA NOTICE EST ÉVALUÉE.

Last update: 2022-11-22

Return to Table of Contents

Bibliographic file maintenance (BFM) [New]

Here is a non-exhaustive list of examples that may require manual modifications to the bibliographic file following a change to a name authority record.

Each institution is responsible for applying the recommendations to its own bibliographic records in OCLC.

1. Creation of a new authority record for the name deleted from an undifferentiated record
Example:

Existing undifferentiated authority notice:
100 1 $a Gallagher, Mary

New personal name authority record created for identity previously on an undifferentiated authority record:
100 1 $a Gallagher, Mary, $d 1958- ?

Recommendation:

Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change.

2. Changing a name record into a subject heading record
Example:

Previously on Canadiana:
110 Idle No More (Mouvement)

Now is RVM
150 Mouvement Idle No More

Recommendation :

Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change.

3. Modification of a government agency access point
Example:

In a AAP of an authority record, a date is added to distinguish between

Existing access point
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement

Adding dates
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1979-1994)

Background
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1979-1994)
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement et de la faune
110 1 $a Québec (Province). $b Ministère de l'environnement (1998-2005)

Recommendation:

Manually update the AAP in each bibliographic record affected by the change. If the set of records to be modified is large (more than 20 records), ask OCLC for help by sending a message to pfan-fnap@bac-lac.gc.ca.

Last update: 2024-03-26

Return to Table of Contents

Useful External Resources

Last update: 2023-10-24

Return to Table of Contents