PFAN - PFAN Policy Statements
|About PFAN||News and Updates||Rules for Contributions||Name Authority Manual||Participant's Manual||PFAN Policy Statements||PFAN Training||Frequently Asked Questions (FAQ)||Other Documentation||LAC|
220.127.116.11.1, Medium of performance
Use RVMMEM terms in the authorized access point, adjusting the form to plural if needed according to 18.104.22.168.1 Exception d). Record terms in this order:
b) keyboard instrument if there is more than one non-keyboard instrument
c) the other instruments in score order
For a work for solo instrument or instruments and accompanying ensemble or ensembles, add the terms for the solo instrument or instruments followed by the term for the accompanying ensemble or ensembles.
New Authority Records
Same Preferred Title and Unknown Medium of Performance
If there are two or more works by the same composer with the same preferred title and the medium of performance is unknown but the number of parts is known, record the number of parts following the term interprètes in the authorized access point.
Works for Keyboard Instruments
If a composer wrote more than one work of a particular type of composition that is for or includes various keyboard stringed instruments, use the one that predominates in the works of that type when adding the medium of performance. If no predominant instrument is apparent, use the term instrument à clavier.
Notices d’autorité existantes
A medium of performance term used in the 1XX field in an existing authority record may differ from the RVMMEM term for that voice or instrument. Unless otherwise changing the authorized access point, do not modify the existing medium of performance term in an AACR2 or RDA authorized access point to match the RVMMEM term.
Last update: 2021-11-19
Do not apply the 2nd sentence of Exception d). Always supply the number of parts if more than one for a particular instrument or voice, even if the number of parts is implicit in the preferred title. Apply all other exceptions in 22.214.171.124.1.
Last update: 2021-11-19
For the instructions related to RDA 126.96.36.199.3, the language preferred for reference sources is French; the preferred script is the Latin script.
Authorized access points should be in the Latin script. Follow the romanization tables approved by PFAN.
Non-Latin forms may be recorded as variant access points (MARC field 4XX) for these languages/scripts: Perso-Arabic script (e.g., Arabic, Persian, Pushto, Urdu); Hebrew, Yiddish; Chinese, Japanese, Korean; Cyrillic-based scripts; and Greek.
Persons who bear names derived from a non-Latin script but who write in a Latin script language should not be treated under this instruction. The decision that the person is writing in a Latin script language is based on the first item cataloged, i.e., the fact that the text of this item was originally written in a Latin script language. If it becomes evident later that most of the person’s works were written in a non-Latin script, apply the provisions of this policy statement.
Last Update: 2022-04-19
Chinese, Japanese, Korean, Cyrillic: Apply the alternative when the first element of the preferred name begins with either a given name or a surname. If a person is likely to appear in general English-language reference sources, search the Encyclopédie Larousse, the Petit Robert and the Encyclopædia Universalis. If the name is found in all three sources in a single form, use that form. If the form varies in these three sources, use the form found in the Encyclopédie Larousse . If the name is not found in all three of these sources, use the systematically romanized form of the name. Exception: For famous persons entered under given name but not found in all three of the general French-language encyclopedias because of specialized fame, consult major specialized encyclopedias (e.g., Le nouveau Théo de Michel Dubost et Stanislas Lalanne, le Dictionnaire de l’Antiquité de Jean Leclant ) to determine if there is a well-established French-language form of the name. ("Found in" the reference source means that there is an article under the person’s name.)
For persons of too recent fame to be included in the three general French-language encyclopedias named above (e.g., new authors, dancers, persons recently becoming famous as political or cultural figures), consult the yearbooks of the encyclopedias and such major newspapers as Le monde and La presse to determine if there is a well-established French-language form of the name.
Hebrew Alphabet: Follow this order of preference in choosing the heading for persons with names in the Hebrew alphabet:
- If the name is found prominently in a romanized form in the resource being cataloged in a language using the Hebrew alphabet, use this form.
- If the name is found as the heading for an article about the person in Dictionnaire encyclopédique du judaïsme , use this form.
- If the name is found in a romanized form in a widely-known and easily-consulted free online source, use this form, especially where a person who writes or is written about primarily in the Hebrew script provides a preferred romanized form of the name in that source (e.g., Facebook, Linkedin) or, failing such a source, a general source (e.g., Wikipédia).
- Otherwise, use the systematically romanized form of the name.
- If the authorized access point for an author who writes in a language using the Hebrew alphabet reflects the systematically romanized form and a subsequently-received resource containing the name in a Hebrew-alphabet language shows a non-systematically romanized name (i.e., a “found romanization”), generally do not change the authorized access point. This means that only in exceptional cases will systematically romanized names be candidates for change.
- If the authorized access point for an author who writes in a language using the Hebrew alphabet reflects a non-systematically romanized form and a subsequently received resource containing the name in a Hebrew-alphabet language shows a different non-systematically romanized form (i.e., a different “found romanization”), do not change the authorized access point until the different form clearly predominates.
All Other Languages Written in Non-Latin Scripts: Apply the alternative to use a well-established form in French as the preferred name if the cataloger’s judgment and experience suggests that the person is likely to be found in general French-language reference sources. Consider providing variant access points for forms not selected as the preferred name.
Last Update: 2020-10-28 Adapted from RDA LC-PCC PS
188.8.131.52, Sources of information [NEW]
For names in Canada, base the form found in Canadian Geographical Names Database (CGNDB) from Natural Resources Canada
For names in Québec, base the form found in the following sources (in this order of preference):
- Répertoire des municipalités
- Banque de noms de lieux du Québec
- other reference sources
- the catalogued manifestation.
For names other than municipalities in Quebec, base the form found in the Banque de noms de lieux du Québec
For the following countries, base the form found in the sources listed below (in the order of preference indicated) if French sources are consulted in vain or are not available and English sources must be consulted:
2. Geoscience Australia Place Name Search
|United States||1. LC/NAF |
2. Geographic Names Information System (GNIS)
|Great Britain||1. LC/NAF |
2. The Ordnance Survey gazetteer of Great Britain ou GEOnet Names Server (GNS)
|New Zealand||1. LC/NAF |
2. New Zealand Gazetteer of Place Names
Last Update: 2022-01-24