Changes

Line 268: Line 268:     
'''Suggestions of French equivalents'''
 
'''Suggestions of French equivalents'''
* For an author in '''France''' who is designated as being "un maître de conférences", write (Maître de conférences)
+
* For an author in '''France''' who is designated as being "un maître de conférences", use (Maître de conférences)
 
** According to the Larousse dictionary, the title used by professors of the first rank of the second class of the teaching faculty of universities in France. Equivalent of the Anglo-Saxon term ''lecturer'' according to Wikipedia.
 
** According to the Larousse dictionary, the title used by professors of the first rank of the second class of the teaching faculty of universities in France. Equivalent of the Anglo-Saxon term ''lecturer'' according to Wikipedia.
* Pour un auteur en '''Europe''' qui est désigné comme étant un ''lecturer'', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université)
+
* For an author in '''Europe''' who is designated as being a ''lecturer'', use (Maître de conférences) or (Professeur d'université)
* Pour un auteur qui est désigné comme étant un ''lecturer'' en '''Australie''', on écrit (Professeur d'université)
+
* For an author who is designated as a ''lecturer'' in '''Australia''', use (Professeur d'université)
* Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' au '''Royaume-Uni''', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université)
+
* For an author who is designated as a ''lecturer'' in the '''United Kingdom''', use (Maître de conférences) or (Professeur d'université)
* Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' aux '''États-Unis''', on écrit (Professeur d'université) ou (Chargé de cours)
+
* For an author who is designated as a ''lecturer'' in the '''United States''', use (Professeur d'université) or (Chargé de cours)
* Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' au '''Canada''', on écrit (Chargé de cours)
+
* For an author who is designated as a ''lecturer'' in '''Canada''', use (Chargé de cours)
   −
En cas de doute sur l'équivalent français à utiliser, consulter la [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks List of academic ranks de Wikipédia] et ce, particulièrement pour les pays qui ne sont pas mentionnés plus haut.
+
When in doubt about which French equivalent to use, consult the [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks List of academic ranks de Wikipédia] in particular for the countries not mentioned above.
   −
Enfin, prendre note qu'un ''senior lecturer'' est plus un professeur associé qu'un chargé de cours.
+
Lastly, note that a ''senior lecturer'' is more of a "professeur associé" than a "chargé de cours".
   −
Dernière mise à jour : 19 juin 2020
+
Last Update: June 19, 2020
     
1,277

edits