Line 268: |
Line 268: |
| | | |
| '''Suggestions of French equivalents''' | | '''Suggestions of French equivalents''' |
− | * For an author in '''France''' who is designated as being "un maître de conférences", write (Maître de conférences) | + | * For an author in '''France''' who is designated as being "un maître de conférences", use (Maître de conférences) |
| ** According to the Larousse dictionary, the title used by professors of the first rank of the second class of the teaching faculty of universities in France. Equivalent of the Anglo-Saxon term ''lecturer'' according to Wikipedia. | | ** According to the Larousse dictionary, the title used by professors of the first rank of the second class of the teaching faculty of universities in France. Equivalent of the Anglo-Saxon term ''lecturer'' according to Wikipedia. |
− | * Pour un auteur en '''Europe''' qui est désigné comme étant un ''lecturer'', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université) | + | * For an author in '''Europe''' who is designated as being a ''lecturer'', use (Maître de conférences) or (Professeur d'université) |
− | * Pour un auteur qui est désigné comme étant un ''lecturer'' en '''Australie''', on écrit (Professeur d'université) | + | * For an author who is designated as a ''lecturer'' in '''Australia''', use (Professeur d'université) |
− | * Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' au '''Royaume-Uni''', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université) | + | * For an author who is designated as a ''lecturer'' in the '''United Kingdom''', use (Maître de conférences) or (Professeur d'université) |
− | * Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' aux '''États-Unis''', on écrit (Professeur d'université) ou (Chargé de cours) | + | * For an author who is designated as a ''lecturer'' in the '''United States''', use (Professeur d'université) or (Chargé de cours) |
− | * Pour un auteur désigné comme étant un ''lecturer'' au '''Canada''', on écrit (Chargé de cours) | + | * For an author who is designated as a ''lecturer'' in '''Canada''', use (Chargé de cours) |
| | | |
− | En cas de doute sur l'équivalent français à utiliser, consulter la [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks List of academic ranks de Wikipédia] et ce, particulièrement pour les pays qui ne sont pas mentionnés plus haut.
| + | When in doubt about which French equivalent to use, consult the [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks List of academic ranks de Wikipédia] in particular for the countries not mentioned above. |
| | | |
− | Enfin, prendre note qu'un ''senior lecturer'' est plus un professeur associé qu'un chargé de cours.
| + | Lastly, note that a ''senior lecturer'' is more of a "professeur associé" than a "chargé de cours". |
| | | |
− | Dernière mise à jour : 19 juin 2020
| + | Last Update: June 19, 2020 |
| | | |
| | | |