Changes

Line 2: Line 2:  
{{Template:FPT COVID web management TabsFR}}
 
{{Template:FPT COVID web management TabsFR}}
   −
==Mises à jour fédérales - BTN, Vogage, SC==
+
==Mises à jour fédérales - SCT, Vogage, SC==
*BTN
+
*SCT
 
:**Nouveau billet de blog publié plus tôt en mai : [https://blogue.canada.ca/2021/05/10/participation-approbateurs-conception Participation des approbateurs à la conception conjointe]
 
:**Nouveau billet de blog publié plus tôt en mai : [https://blogue.canada.ca/2021/05/10/participation-approbateurs-conception Participation des approbateurs à la conception conjointe]
 
*Voyage
 
*Voyage
Line 18: Line 18:     
==Expériences avec la géolocalisation==
 
==Expériences avec la géolocalisation==
*Contenu multilingue - Gillian Ruemke-Douglas, Kaitlyn Rosenberg, Masha Kaur
+
*Expérimentation de la géolocalisation sur la page de renvoi du COVID, afin de fournir un lien vers les informations provinciales sur la vaccination.
*Liens entre les sites des différentes juridictions
+
**Nous avons commencé avec l'Ontario et nous essaierons bientôt avec d'autres provinces et territoires.
*Points de discussion :  
+
**Utilisation d'une alerte sur le site Canada.ca/coronavirus qui apparaît et qui dit "Il semble que vous soyez en Ontario, ...".
**Développez-vous du contenu pour le dépistage de la COVID en milieu de travail ?
+
**Selon votre adresse IP, il s'agit d'inciter les gens à se rendre à votre rendez-vous.
**Développez-vous du contenu web pour aider les populations vulnérables à se faire vacciner ?
+
**Nous allons obtenir des données sur ce sujet et nous les partagerons plus tard.
 +
 
 +
==Contenu multilingue - Gillian Ruemke-Douglas, Kaitlyn Rosenberg, Masha Kaur==
 +
*Traduit le parcours de la communication en anglais + puis 4 autres langues à l'anglais et 12 autres langues
 +
*Passe par 4 étapes :
 +
**1 : Contenu créé en anglais
 +
**2 : Le contenu est envoyé aux fournisseurs de traduction
 +
**3 : Le contenu traduit est mis dans le CMS
 +
**4 : Le contenu est publié
 +
*Mettez les noms des langues dans l'en-tête pour que les gens puissent les cliquer.
 +
*N'oubliez pas que lorsque vous regardez les pages vues, comparez-les aux populations linguistiques pour avoir une bonne représentation. Ne vous découragez pas si le nombre de pages vues est faible.
 +
*Il a discuté des défis et de la façon dont il les a résolus.
 +
*Question : lorsqu'une page en anglais est mise à jour, par exemple l'âge de la vaccination, que faites-vous des pages dans les autres langues qui ne sont pas synchronisées ?  
 +
**C'est l'un des défis qu'ils ne relèvent pas à cause du coût et du temps.
 +
**BC a la stratégie de refléter chaque mot.
 +
**Avec une équipe interne et des vendeurs pour aider.
 +
**Ils laissent une note sur la page des autres langues, s'ils ne peuvent pas mettre à jour, qui dit s'il vous plaît voir EN pour la dernière version.
 +
**Les médias sociaux aident à diffuser l'information alors qu'ils n'ont pas encore été mis à jour.
 +
*Question : Tout le contenu du COVID est-il traduit dans les 12 langues, ou existe-t-il des critères pour décider quelles pages/quelles langues ?
 +
**Critères : tout ce qui concerne la santé. Bureau du Premier ministre
 +
**Question : Ai-je bien entendu que votre salle de presse est séparée de votre site Web principal ? (Certains départements ici ont exprimé leur intérêt pour la publication de certains produits d'information en plusieurs langues, mais c'est clairement différent du contenu axé sur le service...)
 +
**Ils n'essaient jamais de faire un lien vers le communiqué de presse.
 +
*Guide de style : [https://www2.gov.bc.ca/gov/content/governments/services-for-government/service-experience-digital-delivery/web-content-development-guides/web-style-guide Guide de style web de la CB]
    
==Notes et actions à prendre==
 
==Notes et actions à prendre==
*<b>Presentation:(en anglais)</b> [[Media:Fed & Prov Translations Presentation.pptx]]
+
*<b>Communiquer en 13 langues sur gov.bc.ca:(en anglais)</b> [[Media:Fed & Prov Translations Presentation.pptx]]
1,123

edits