Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 45: Line 45:     
Pas nécessairement. Lorsque 9.2.2.5.3 est applicable (voir l'[[PFAN_-_%C3%89nonc%C3%A9s_de_politique_du_PFAN#9.2.2.5.3_.5BNOUVEAU.5D|énoncé de politique connexe]]), on ne peut prendre la forme trouvée dans le fichier de la BnF telle quelle que si les deux conditions suivantes sont remplies :
 
Pas nécessairement. Lorsque 9.2.2.5.3 est applicable (voir l'[[PFAN_-_%C3%89nonc%C3%A9s_de_politique_du_PFAN#9.2.2.5.3_.5BNOUVEAU.5D|énoncé de politique connexe]]), on ne peut prendre la forme trouvée dans le fichier de la BnF telle quelle que si les deux conditions suivantes sont remplies :
le nom privilégié utilisé comme base du PAA est dans une écriture non latine et est le même que celui qui serait utilisé par le PFAN;
+
* le nom privilégié utilisé comme base du PAA est dans une écriture non latine et est le même que celui qui serait utilisé par le PFAN;
la table de romanisation employée par la BnF pour convertir le nom en écriture latine est celle qui a été approuvée par le PFAN pour la langue ou l'écriture concernées.
+
* la table de romanisation employée par la BnF pour convertir le nom en écriture latine est celle qui a été approuvée par le PFAN pour la langue ou l'écriture concernées.
    
== Après avoir établi mon PAA, je vois que le fichier LC/NAF contient une notice d’autorité pour cette personne avec une multitude de variantes du point d’accès dont certaines sont en écriture non latine. Est-ce une bonne pratique de copier-coller toutes les variantes en écritures non latines dans ma notice? ==
 
== Après avoir établi mon PAA, je vois que le fichier LC/NAF contient une notice d’autorité pour cette personne avec une multitude de variantes du point d’accès dont certaines sont en écriture non latine. Est-ce une bonne pratique de copier-coller toutes les variantes en écritures non latines dans ma notice? ==

Navigation menu

GCwiki