Changes

Jump to navigation Jump to search
470 bytes removed ,  13:02, 18 August 2022
no edit summary
Line 1: Line 1: −
[[EN: Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]]
+
[[En:xxx]]
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{#css:
 
{{#css:
 
h1 {
 
h1 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 2em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
padding-bottom: 0px !important;
+
    color: #BE5109;
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
    font-size: 1.75em !important;
   
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 1.75em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    color: #005a7b;
 
}
 
}
h3 {
+
big {
    font-size: 1.55em !important;
   
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     padding-top: 10px !important;
+
     padding-left: 5px;
    padding-bottom: 5px !important;
  −
}
  −
h4 {
  −
    font-size: 1.35em !important;   
  −
    font-weight: bold !important;
  −
    padding-top: 10px !important;
  −
    padding-bottom: 15px !important;
  −
}
  −
p {
  −
    padding-bottom: 5px !important;
  −
}
  −
ul {
  −
    padding-top: 15px !important;
  −
}
  −
ul.list {
  −
    padding-left: 19px;
  −
}
  −
li {
  −
    padding-left: 10px;
  −
}
  −
.intro {
  −
    font-size: 1.10em !important;
  −
}
  −
.indent {
  −
    padding-left: 50px;
   
}
 
}
 
}}
 
}}
<strong>Du&nbsp;: [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-fra.html Bureau de la traduction]</strong></p>
  −
   
<!--Lien de la version anglaise-->
 
<!--Lien de la version anglaise-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Official_Languages_Hub_promotional_toolkit|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
 +
|}<br>
 +
<!--Introduction et bannière-->
 +
<div style="font-size:110%; line-height: 1.25em;">
 +
{| style="padding-right: 10px;" width="101%"
 +
|- valign="top"
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" |<p>Vous souhaitez faire la promotion des Lignes directrices sur l’écriture inclusive? L’équipe du Portail linguistique du Canada, un site Web géré par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, a élaboré la présente trousse promotionnelle afin de bien vous outiller.</p>
 +
<p>Vous y trouverez entre autres des messages promotionnels bilingues ainsi que des éléments visuels adaptés aux divers moyens de communication et de promotion.</p>
 +
<p>Nous vous invitons à visiter la section [[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#message|Version téléchargeable]] de cette page pour accéder aux produits clés en main qui répondent le mieux à vos besoins en matière de communications.</p>
 +
<br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" |[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 FR.png|625px|link=|Bannière Web de la Trousse promotionnelle des Lignes directrices sur l’écriture inclusive]]
 +
|}
 +
<br> 
 +
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
 +
<!--contenu-->
 +
<span id="messages"></span>
 +
<h1>VERSION TÉLÉCHARGEABLE</h1>
 +
<br>
 +
Vous trouverez dans cette section les images qui accompagnent les messages promotionnels que vous pourrez télécharger.
 +
<br><br>
 +
<div style="font-size:90%;">
 +
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#ms|MÉDIAS SOCIAUX]]
 +
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#info|BULLETINS ET INFOLETTRES]]
 +
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#web|BANNIÈRES WEB]]
 +
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#sign|SIGNATURES VISUELLES]]
 +
</div>
 +
<span id="ms"></span><br>
 +
<h2>MÉDIAS SOCIAUX</h2>
 +
<br>
 +
À noter que les mots-clics à utiliser sont '''#Carrefour_LO''' en français et '''#OL_Hub''' en anglais. Ces mots-clics ont été intégrés aux messages de médias sociaux à diffuser.
 +
<br>
 +
<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>TWITTER</big><br>
 +
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 1 – français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 1.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Pour trouver facilement toute l’information qui touche les #LanguesOfficielles et la #LangueDeTravail dans la fonction publique fédérale, empruntez le Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. #Carrefour_LO @Nos_langues https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub</div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 1 – anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 1.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">To easily find all the information on #OfficialLanguages and #LanguageOfWork in the federal public service, check out the Official Languages Hub<sup>®</sup>. #OL_Hub @Our_Languages https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span><br><br></div>
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | <hr style="border-style:solid; border-color:#f47721; border-width:2px;">
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 2 – français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 2.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Découvrez le Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>: un outil de recherche utile pour trouver réponse à toutes vos questions liées aux #LanguesOfficielles. #Carrefour_LO @Nos_langues https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub<br><br></div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 2 – anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 2.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">Discover the Official Languages Hub<sup>®</sup>: a useful search tool to help you find answers to all your questions on #OfficialLanguages. #OL_Hub @Our_Languages https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span></div>
 +
|}<br>   
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>FACEBOOK</big><br>
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 1 – français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 1.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Besoin de trouver rapidement de l’information sur tout ce qui concerne les #LanguesOfficielles du Canada et la #LangueDeTravail dans la fonction publique fédérale? Direction: le Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. #Carrefour_LO https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub</div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 1 – anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 1.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">Need to quickly find information on everything related to Canada’s #OfficialLanguages and #LanguageOfWork in the federal public service? Go to the Official Languages Hub<sup>®</sup>. #OL_Hub https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span><br><br></div>
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | <hr style="border-style:solid; border-color:#f47721; border-width:2px;">
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 2 – français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 2.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Tous les chemins mènent au Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>! Essayez cet outil de recherche pour trouver réponse à toutes vos questions sur les langues officielles. #Carrefour_LO https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub<br><br></div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 2 – anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 EN-FR.png|400px|link=Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 2.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">All roads lead to the Official Languages Hub<sup>®</sup>! Try this search tool to find answers to all your questions on official languages. #OL_Hub https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span></div>
 
|}<br>
 
|}<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>LINKEDIN</big><br>
 +
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LinkedIn français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message LinkedIn.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Vous cherchez des pratiques exemplaires en vue d’organiser une réunion bilingue? Des politiques sur les langues officielles? Des renseignements sur les examens de langue seconde? Trouvez toute l’information dont vous avez besoin à un seul endroit: le Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>! #Carrefour_LO #LanguesOfficielles https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub<br><br></div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LinkedIn anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message LinkedIn.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">Are you looking for best practices for bilingual meetings? Policies on official languages? Information about second language tests? Find all the information you need in a single location: the    Official Languages Hub<sup>®</sup>! #OL_Hub #OfficialLanguages https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span><br></div>
 +
|}<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>INSTAGRAM</big><br>
 +
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Instagram français'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO Instagram FR-EN.png|350px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Instagram.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Vous cherchez des pratiques exemplaires en vue d’organiser une réunion bilingue? Des politiques sur les langues officielles? Des renseignements sur les examens de langue seconde? Trouvez toute l’information dont vous avez besoin à un seul endroit: le Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>! #Carrefour_LO #LanguesOfficielles https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/carrefour-hub<br><br></div>
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Instagram anglais'''<br>
 +
[[image:CarrefourLO Instagram EN-FR.png|350px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Instagram.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">Are you looking for best practices for bilingual meetings? Policies on official languages? Information about second language tests? Find all the information you need in a single location: the Official Languages Hub<sup>®</sup>! #OL_Hub #OfficialLanguages https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/carrefour-hub</span><br><br></div>
 +
|}
 +
 +
<span id="info"></span><br><br>
 +
<h2>BULLETINS ET INFOLETTRES</h2>
 +
<br>
 +
L’équipe du Portail linguistique vous propose deux textes promotionnels bilingues que vous pourrez utiliser dans vos communications internes (par exemple, dans une infolettre à l’intention des employés).
 +
 +
<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | <big>Texte bilingue – Public cible : Canadiens et Canadiennes s’intéressants aux langues et fonctionnaires de l’administration fédérale</big><br>
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" | <center>(215 mots en français/??? mots en anglais)</center>
 +
|- valign="top"
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!'''<br>
 +
 +
Vous souhaitez écrire de façon inclusive en français ou en anglais? Vous voulez connaître les principes et procédés d’écriture inclusive qui vous permettront d’y arriver ou souhaitez obtenir des outils et des ressources fiables? Les outils que vous attendiez avec impatience sont enfin arrivés : les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!
    +
Ces Lignes directrices sont conçues pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter une écriture évitant toute discrimination, qu’elle soit liée au genre, à la race, à l’origine ethnique, à la capacité ou à tout autre facteur identitaire. Elles présentent des principes permettant de rédiger des textes inclusifs, des procédés concrets parmi lesquels choisir selon le contexte, ainsi que des outils et des ressources favorisant l’emploi d’un vocabulaire respectueux et inclusif.
    +
Les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ont été préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive, coprésidé par le Bureau de la traduction (SPAC), Femmes et Égalité des genres Canada et Patrimoine canadien. Elles ont fait l’objet de vastes consultations, notamment auprès de réseaux d’équité, de diversité et d’inclusion, de spécialistes de la langue et des communications ou d’autres personnes des organisations membres ayant un intérêt particulier pour l’écriture inclusive.
   −
<!--Contenu-->
+
Consultez dès maintenant les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!
<p class="intro">Le <em>[https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]</em> est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de vingt ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’[https://www.canada.ca/fr/conseil-prive/organisation/greffier/appel-action-faveur-lutte-contre-racisme-equite-inclusion-fonction-publique-federale.html Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale] lancé par le greffier du Conseil privé en 2021. Ayant fait l’objet de vastes consultations, il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires du gouvernement fédéral à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir un cadre de référence commun aux ministères et organismes fédéraux.</p>
+
<br><br></div>
<p class="intro">Vous souhaitez faire la promotion du ''Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion''? La présente trousse promotionnelle a été établie afin de bien vous outiller. Vous y trouverez des messages promotionnels, ainsi qu’un visuel décliné en fonction de divers moyens de communication, que vous êtes invités à adapter à vos besoins. </p>
+
<p class="intro">Pour toute question à propos du ''Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion'' ou de sa promotion, veuillez [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-fra.html communiquer avec le Bureau de la traduction]. </p>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">'''XXXXX'''<br>
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:2px;">
+
XXXXX</span><br></div>
<h2>Sur cette page</h2>
+
|}<br>
<ul class="list">
+
<span id="web"></span><br><br>
<li>[[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion#int-1|Messages proposés pour les médias sociaux]]</li>
+
<h2>BANNIÈRES WEB</h2>
<li>[[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion#int-2|Messages proposés pour les bulletins et les infolettres]]</li>
+
<br>
<li>[[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion#images|Élément visuel proposé]]</li>
+
Différents formats de bannières Web peuvent être utilisés pour faire la promotion des Lignes directrices sur l’écriture inclusive dans vos pages intranet ou dans les carrousels de vos pages Web.
<li>[[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion#li|Liens connexes]]</li>
  −
</ul>
  −
<span id="int-1"></span>
  −
<h2>Messages proposés pour les médias sociaux</h2>
  −
<p style="padding-top: 8px;">À noter que le mot-clic à utiliser est #TerminoEDI. Ce mot-clic a été intégré aux messages ci-dessous.</p>
     −
<ul class="list">
+
<br>
<li>Fonctionnaires du #GC : ne manquez pas le nouveau guide français-anglais qui permet de mieux comprendre les concepts et la #Terminologie liés à l’#Équité, la #Diversité, l’#Accessibilité et l’#Inclusion. #TerminoEDI</li>  
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<li>Le nouveau guide du #GC explique comment utiliser les termes liés à l’#Équité, la #Diversité, l’#Accessibilité et l’#Inclusion pour favoriser des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion. Ajoutez-le à vos favoris! #TerminoEDI</li>  
+
|- valign="top"
<li>Besoin d’un outil pour acquérir des compétences et des connaissances qui contribueront à la mise en place d’une fonction publique pleinement #Inclusive? Consultez le nouveau guide de #Terminologie du #GC! #TerminoEDI</li>
+
| <big>FORMAT 653 X 194</big><br>  
<li>Issu de vastes consultations, le nouveau Guide de la #Terminologie liée à l’#Équité, la #Diversité et l’#Inclusion tient compte des points de vue des groupes privés d’équité. Consultez-le pour rédiger des textes plus inclusifs! #TerminoEDI</li>
+
</ul>
+
|- valign="top"
<p>Voici la liste des hyperliens à insérer à la fin de votre message : </p>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 653 X 194 – français'''<br>
<dl>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 FR.png|325px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielle<sup>®</sup>s en format 653 X 194.]]<br>
<dt><strong>Facebook</strong></dt>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=fb&utm_content=guide-fr-220401-portaillinguistique</dd>
+
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br>
</dl>
+
Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive.
<dl>
+
<br><br></div>
<dt><strong>Twitter</strong></dt>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 653 X 194 – anglais'''<br>
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=twt&utm_content=guide-fr-220401-portaillinguistique</dd>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 EN.png|325px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 653 X 194.]]<br>
</dl>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<dl>
+
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br>
<dt><strong>LinkedIn</strong></dt>
+
<span lang="en">XXXXX</span><br></div>
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=lnkn&utm_content=guide-fr-220401-portaillinguistique</dd>
+
|}<br>
</dl>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<dl>
+
|- valign="top"
<dt><strong>Instagram</strong></dt>
+
| <big>FORMAT 1400 X 338</big><br>  
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=ig&utm_content=guide-fr-220401-portaillinguistique</dd>
+
</dl>
+
|- valign="top"
<span id="int-2"></span>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1400 X 338 – français'''<br>
<h2>Messages proposés pour les bulletins et les infolettres</h2>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-1400x338 FR.png|450px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1400 X 338.]]<br>
<h3>Public cible : fonctionnaires du gouvernement fédéral</h3>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<div class="indent">
+
<p>Consultez le <em>Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion</em>! </p>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1400 X 338 – anglais'''<br>
<p>Vous voulez rédiger des textes plus inclusifs? Trouvez l’information dont vous avez besoin dans le <em>[https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]</em>! </p>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-1400x338 EN.png|450px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1400 X 338.]]<br>
<p>Le Guide est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’[https://www.canada.ca/fr/conseil-prive/organisation/greffier/appel-action-faveur-lutte-contre-racisme-equite-inclusion-fonction-publique-federale.html Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale] lancé par le greffier du Conseil privé en 2021. De vastes consultations ont été menées pour veiller à ce qu’il tienne compte des points de vue des groupes privés d’équité. Néanmoins, son contenu pourrait ne pas faire l’unanimité, et doit être utilisé à titre indicatif seulement; il est toujours préférable d’utiliser les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe. De plus, le Guide ne saurait se substituer à tout ce qu’il est possible d’apprendre en côtoyant directement les gens et en restant à l’écoute de leurs expériences personnelles, ni à ce que l’on peut apprendre en lisant ou en suivant des formations.</p>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<p>Accessible sur le Portail linguistique du Canada, un site Web géré par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le Guide se veut un outil favorisant des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion ainsi que l’acquisition de compétences et de connaissances qui contribueront à la mise en place d’une fonction publique pleinement inclusive. Il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires du gouvernement fédéral à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir un cadre de référence commun aux ministères et organismes fédéraux.</p>
+
|}<br>
<p>Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des entrées du Guide comportent des définitions et des notes d’usage qui offrent des explications sur l’utilisation particulière des termes. Au fur et à mesure que la langue évolue, le Guide sera régulièrement mis à jour et enrichi de nouveaux concepts.</p>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<p>Consultez le [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra Guide] et mettez l’équité, la diversité, l’accessibilité et l’inclusion au cœur de vos communications! </p>
+
|- valign="top"
</div>
+
| <big>FORMAT 1500 X 300</big><br>
<h3>Public cible : Membres de la population canadienne s’intéressant aux langues officielles </h3>
+
<div class="indent">
+
|- valign="top"
<p>Le <em>Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion</em> : un incontournable! <p>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1500 X 300 – français'''<br>
<p>Connaissez-vous le <em>[https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]</em>? Il s’agit d’un outil diffusé par le gouvernement du Canada dans le Portail linguistique du Canada afin d’expliquer des concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion. Le Guide a fait l’objet de vastes consultations et est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux.</p>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-GCconnex-1500x300 FR.png|475px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1500 X 300.]]<br>
<p>Sans prétendre faire l’unanimité, ce document de référence tient compte des points de vue des groupes privés d’équité. Utilisez-le comme outil pour en savoir plus sur les enjeux liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion – tout en restant à l’écoute des expériences personnelles des gens ayant vécu ces enjeux, et en gardant à l’esprit qu’il est toujours préférable d’employer les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe.</p>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<p>Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des entrées du Guide comportent des définitions et des notes d’usage qui offrent des explications sur l’utilisation particulière des termes. Au fur et à mesure que la langue évolue, le Guide sera régulièrement mis à jour et enrichi de nouveaux concepts.</p>
+
<p>Consultez le <em>[https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]</em>, et favorisez des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion!</p>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1500 X 300 – anglais'''<br>
</div>
+
[[image:CarrefourLO web-banner-GCconnex-1500x300 EN.png|475px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1500 X 300.]]<br>
<span id="images"></span>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
<h2>Élément visuel proposé</h2>
+
|}
<p>Voici un visuel décliné selon divers formats, que vous pouvez ajouter dans vos communications.</p>
+
<span id="sign"></span><br><br>
<h3>Médias sociaux</h3>
+
<h2>SIGNATURES VISUELLES</h2>
<div align="center">
+
<br>
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4>
+
Les différentes signatures visuelles du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> sont les suivantes, dans les deux langues officielles&nbsp;:
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Élément visuel pour Twitter + Facebook + LinkedIn proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
+
 
<tr>
+
<br>
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI FR.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/6e/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
+
|- valign="top"
</td>
+
| <big>SIGNATURES VISUELLES EN COULEURS</big><br>  
<td>[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI EN.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
+
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/f/fe/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
+
|
</td>
+
|
</tr>
+
|- valign="top"
</table>
+
| style="padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur FR-EN.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Français en premier.]]<br>
<h4>Instagram</h4>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Éléments visuels pour Instagram proposés par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur EN-FR.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Anglais en premier.]]<br>
<tr>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino Instagram FR.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur FR.png|225px|link=|Signature visuelle en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version française seulement.]]<br>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/ae/EDI_GuideTermino_Instagram_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
</td>
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur EN.png|225px|link=|Signature visuelle en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version anglaise seulement.]]<br>
<td>[[image:EDI GuideTermino Instagram EN.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/7/7f/EDI_GuideTermino_Instagram_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
+
|}<br>
</td>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
</tr>
+
|- valign="top"
</table>
+
| <big>SIGNATURES VISUELLES EN NOIR ET BLANC</big><br>  
</div>
+
<h3>Bulletins et infolettres</h3>
+
|
<div align="center">
+
|
<table border="0" width="100" cellpadding="10px" align="" summary="Élément visuel pour les bulletins et infolettres proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
+
|- valign="top"  
<tr>
+
| style="padding-top: 20px" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB FR-EN.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Français en premier.]]<br>
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino infolettres FR.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/8/8d/EDI_GuideTermino_infolettres_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB EN-FR.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Anglais en premier.]]<br>
</td>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
<td>[[image:EDI GuideTermino infolettres EN.png|400px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB FR.png|225px|link=|Signature visuelle en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version française seulement.]]<br>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/f/ff/EDI_GuideTermino_infolettres_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
</td>
+
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB EN.png|225px|link=|Signature visuelle en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version anglaise seulement.]]<br>
</tr>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
</table>
+
|}
 +
<br><br>
 
</div>
 
</div>
<h3>Bannières Web</h3>
+
<!--Renseignements de la fin-->
<div align="center">
+
<table style="background:#FDD095; padding:10px; width:100%;">
<h4>Format 653 x 194</h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="10px" align="" summary="Élément visuel proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino 653x194 FR.png|350px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/b/b0/EDI_GuideTermino_653x194_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|350px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/b/bd/EDI_GuideTermino_653x194_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
<h4>Format 1400 x 338 </h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="10px" align="" summary="Élément visuel proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
   
<tr>
 
<tr>
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EcritureInclusive GuideTermino 1400x338 FR.png|500px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
+
<td><p><b>Communiquer avec l’équipe du Portail linguistique du Canada</b></p>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/62/EcritureInclusive_GuideTermino_1400x338_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
+
Si vous avez des questions ou voulez de plus amples renseignements sur les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ou la présente trousse promotionnelle, prière de communiquer avec l’équipe du Portail linguistique à l’adresse suivante [mailto:noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</td>
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino 1400x338 EN.png|500px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/af/EDI_GuideTermino_1400x338_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
  −
</td>
   
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
<h4>Format 1500 x 300</h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="10px" align="" summary="Élément visuel proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EcritureInclusive GuideTermino 1500x300 FR.png|550px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion&nbsp;».]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/1/10/EcritureInclusive_GuideTermino_1500x300_FR.png <b>Télécharger l'image &ndash; français</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino 1500x300 EN.png|550px|link=|Description de l'image : Illustration d&rsquo;un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et  orange. Derrière le livre&nbsp;: trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre&nbsp;: les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes  des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à  gauche du livre. Texte&nbsp;: «&nbsp;Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology&nbsp;».]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/EDI_GuideTermino_1500x300_EN.png <b>Télécharger l'image &ndash; anglais</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
</div>
  −
  −
<span id="li"></span>
  −
<h2>Liens connexes</h2>
  −
<ul class="list">
  −
<li>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-fra.html Communiquer avec le Bureau de la traduction]</li>
  −
<li>[http://gcintranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/ministeres-departments/accueil-home-fra.html Services linguistiques offerts aux ministères et organismes fédéraux (page accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)]</li>
  −
</ul>
 

Navigation menu

GCwiki