Changes

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
Line 4: Line 4:  
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     color: #005a7b
+
     font-size: 1.75em !important;   
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
     font-size: 1.0em !important;
+
    padding-top: 15px !important;
 +
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    font-size: 1.5em !important;   
 
}
 
}
 
h3 {
 
h3 {
    font-size: 1.1em !important;
   
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
+
     padding-top: 15px !important;
     color: #005a7b
+
    padding-bottom: 5px !important;
 +
     font-size: 1.25em !important;   
 
}
 
}
p {
+
 
     padding-top: 10px !important;
+
ul {
 +
     padding-top: 15px !important;
 
}
 
}
 
ul.list {
 
ul.list {
     padding-left: 20px;
+
     padding-left: 19px;
    padding-top: 10px;
   
}
 
}
 
li {
 
li {
 
     padding-left: 10px;
 
     padding-left: 10px;
 +
}
 +
.indent {
 +
    padding-left: 50px;
 
}
 
}
 
}}
 
}}
Line 32: Line 37:  
|}<br>
 
|}<br>
 
<!--Contenu-->
 
<!--Contenu-->
<h2>[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]<br><br></h2>
+
 
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.
+
<div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;">
<h3>Infographics on requirements and best practices</h3>
+
 
 +
<p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p>
 +
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.</P>
 +
 
 +
 
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Infographics on requirements and best practices'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
 
 
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
 
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>English version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the English version]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the English version]<br><br></center>
 +
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Image description'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.
 +
 +
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
 +
 +
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
 +
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
 +
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
 +
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.
 +
 +
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Bilingual version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the bilingual version]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the bilingual version]<br><br></center>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Image description'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | <span lang="fr">Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation</span>.
 +
 +
The header also mentions: Created by the Translation Bureau | <span lang="fr">Créé par le Bureau de la traduction</span>
 +
 +
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
 +
 +
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | <span lang="fr">Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth)</span>.
 +
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | <span lang="fr">Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette</span>.
 +
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | <span lang="fr">Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.</span>
 +
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | <span lang="fr">Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.</span>
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | <span lang="fr">Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole</span>.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | <span lang="fr">Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit</span>.
 +
 +
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark.
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
<p style="padding-top: 10px"><center><strong>Spanish version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the Spanish version)]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the Spanish version]<br><br></center>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Image description'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
<span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN
 +
 +
El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
 +
 +
#Obligatorio  - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
 +
#Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
 +
#Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
 +
#Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
 +
#Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
 +
#Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.
 +
 +
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención «&nbsp;creado por la Oficina de traducciones&nbsp;».
 +
</span>
 +
|- valign="top"
 +
|}<br>
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" |'''How to work with sign language interpreters'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
*[[Media:MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
 +
*[[Media:Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
 +
<br>
 +
|- valign="top"
 +
|}
   −
*[[:en:images/f/f3/Interpretation_InfographicBT-EN.jpg|English version - JPG]]
  −
*[[:en:images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf|English version - PDF]]
  −
*[[:en:images/d/d8/Protect_interpreters-BIL.jpg|Bilingual version - JPG]]
  −
*[[:en:images/f/f1/Protect_interpreters-BIL.pdf|Bilingual version - PDF]]
  −
*[[:en:images/a/a4/Interpretation_InfographicBT-SP.jpg|Spanish version - JPG]]
  −
*[[:en:images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf|Spanish version - PDF]]
     −
<h3>How to work with sign language interpreters</h3>  
+
</div>
*[[:en:images/a/a8/MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation]]
  −
*[[:en:/images/4/4d/Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation]]
 

Navigation menu

GCwiki