Best Practices Forum on Official Languages/Workshops

From wiki
Jump to navigation Jump to search



On February 9, 2022, take part in virtual workshops presented by various federal institutions. No registration is required!

Times Federal Institutions Workshops
9:30 to 10:00 a.m. (ET) Canada Revenue Agency Canada Revenue Agency Awareness Campaign "Inclusion of Official Languages at the CRA, a benefit for all!"

During this workshop, we will take the opportunity to introduce you to new tools such as a quiz on official languages and a presentation on the use of official languages in the virtual work era. These resources aim to demystify some myths and to better understand official language rights and obligations, particularly in a virtual work environment.
See the presentation here.

10:00 to 11:00 a.m. (ET) Treasury Board of Canada Secretariat Managing Emotions in Support of Language Security

Do you have trouble understanding the emotions that make you feel insecure when speaking in a second language? Would you like to better understand your unsatisfied needs in this communication context?  Would you like to replace your negative thoughts with alternative thoughts?  If so, this workshop is for you!
See the presentation here.

11:00 to 11:30 a.m. (ET) Canadian Heritage Official language minority communities Dashboard

The Official Language Minority Communities Dashboard provides analysts, agents and researchers access to an interactive tool that presents numerous indicators developed using 2016 Census of Canada data while using a simple and attractive interface to display the data more effectively.
Official language minority communities Dashboard.

11:30 a.m. to 12:00 p.m. (ET) Canadian Heritage Bilingual Youth Support Project

To make bilingual high school and post-secondary youth aware of professional opportunities within the public service to use their bilingualism for an inspiring career.
See the presentation here.

1:00 to 1:30 p.m. (ET) Canada Revenue Agency The Springboard Project for level C

The Springboard Project for level C proposes measures to mitigate certain functional gaps by providing participants with personalized and holistic support through coaching and preparatory activities, while maximizing their potential to reach level C on the Second Language Evaluation-Oral Language Assessment (SLE-OLA).
See the presentation here.

1:30 to 2:00 p.m. (ET) CBC/Radio-Canada Mauril: a stimulating and entertaining way to learn French and English

Mauril is a new free digital platform that uses the varied, stimulating, and entertaining content of the CBC and Radio-Canada as a source for learning English and French. Available on mobile, tablet and web versions, this application is a complementary tool that is part of a continuous learning process, promoting a relevant cultural immersion through its 100% Canadian content.

See the presentation here.

2:00 to 2:30 p.m. (ET) Public Services and Procurement Canada The active offer of service at Public Services and Procurement Canada

Hello! Bonjour! Since April 2021, Public Services and Procurement Canada (PSPC) has launched a course on the active offer of service. This workshop will allow you to learn which objectives PSPC highlighted, how the Department has promoted it internally, and to leave with turn-key tools to do the same within your organization.

See the presentation here. More tools can be found on the Best Practices page.

2:30 to 3:00 p.m. (ET) Canadian Food Inspection Agency Linguistic Duality Trivia Game

The Canadian Food Inspection Agency leveraged the current virtual environment in order to celebrate Linguistic Duality Day, as well as promote official languages within the Agency in a fun and engaging way.
See the presentation here | Trivia game

3:00 to 3:30 p.m. (ET) Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada Translation Bureau’s language services and tools

Are you looking to make the most of the Translation Bureau's services? Learn about the various language services and tools the Translation Bureau offers to federal departments and agencies as well as its service standards. The Translation Bureau has prepared a series of tips and answers to frequently asked questions.
See the presentation here