Difference between revisions of "Translation Bureau – Interpretation services – Instructions for clients"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "to come")
 
 
(26 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
to come
+
[[FR: Choisir un microphone approprié pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée]]
 +
__NOTOC__
 +
{{#css:
 +
h1 {
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    color: #005a7b
 +
}
 +
h2 {
 +
    font-size: 1.0em !important;
 +
    font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
}
 +
h3 {
 +
    font-size: 1.1em !important;
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    color: #005a7b
 +
}
 +
p {
 +
    padding-top: 10px !important;
 +
}
 +
ul.list {
 +
    padding-left: 20px;
 +
    padding-top: 10px;
 +
}
 +
li {
 +
    padding-left: 10px;
 +
}
 +
}}
 +
<!--Lien de la version française-->
 +
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 +
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]
 +
|}<br>
 +
<!--Contenu-->
 +
<h2>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html <b>From:</b> Translation Bureau]<br><br></h2>
 +
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/interpretes-interpreters/protegez-protect-eng.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.
 +
<h3>Infographics on requirements and best practices</h3>
 +
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
 +
 
 +
*[[:en:images/f/f3/Interpretation_InfographicBT-EN.jpg|English version - JPG]]
 +
*[[:en:images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf|English version - PDF]]
 +
*[[:en:images/d/d8/Protect_interpreters-BIL.jpg|Bilingual version - JPG]]
 +
*[[:en:images/f/f8/Protect_interpreters-EN.pdf|Bilingual version - PDF]]
 +
*[[:en:images/a/a4/Interpretation_InfographicBT-SP.jpg|Spanish version - JPG]]
 +
*[[:en:images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf|Spanish version - PDF]]
 +
 
 +
<h3>How to work with sign language interpreters</h3>
 +
*[[:en:/images/7/70/Guide_for_in-person_sign_language_interpretation_%28on-site_and_hybrid_events%29_%282%29.pdf|Guide for in-person sign language interpretation (on-site and hybrid events)]]
 +
*[[File:Inclure linterprétation en langue des signes lors dévénements - plateformes vidéo.pdf|thumb|Inclure linterprétation en langue des signes lors dévénements - plateformes vidéo]][[File:Incorporating sign language interpreters to video streaming platforms.pdf|thumb|Incorporating sign language interpreters to video streaming platforms]]

Latest revision as of 09:18, 4 April 2024


Version française


From: Translation Bureau

To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.

Infographics on requirements and best practices

Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:

How to work with sign language interpreters