Difference between revisions of "JL-sandbox-1"
m |
m |
||
Line 152: | Line 152: | ||
<span id="comms"></span><br> | <span id="comms"></span><br> | ||
<h2>Internal communications on screens</h2> | <h2>Internal communications on screens</h2> | ||
− | <p>The following bilingual image can be used during | + | <p>The following bilingual image can be used during MS Teams or Zoom meetings.</p> |
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
− | <h4>Format | + | <h4>Format MS Teams and Zoom</h4> |
− | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png|600px|link=|Suggested visual for Internal communications on screens from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br> | + | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png|600px|link=|Suggested visual for Internal communications on screens (MS Teams and Zoom) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br> |
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Download the image</b>] | [https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Download the image</b>] | ||
</div> | </div> |
Revision as of 14:19, 22 September 2022
Version française |
The Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology is a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk’s 2021 Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service. It is the result of extensive consultations, its main objectives being to help federal public servants improve their understanding of concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.
Are you looking to promote the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology? You will find everything you need in this promotional toolkit, including messaging and a visual formatted for different communication channels that you can tailor to suit your purpose. If you have any questions regarding the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology or its promotion, please contact the Translation Bureau. |
On this page
- Suggested messages for social media
- Suggested messages for newsletters
- Suggested visual
- Internal communications on screens
- Related links
Suggested messages for social media
Please note that you should use the hashtag #TerminoEDI. It has been included in the messages below.
- #GoC Public Servants: To better understand concepts and #Terminology related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion, do not miss this new English-French guide. #TerminoEDI
- The new #GoC guide explains how to use terms related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion to engage with others with empathy, curiosity and reflection. Add it to your bookmarks! #TerminoEDI
- Looking for a starting point to help you develop the skills and knowledge necessary for building a fully #Inclusive public service? Take a look at the #GoC’s new #Terminology guide! #TerminoEDI
- Resulting from extensive consultations, the new Guide on #Equity, #Diversity and #Inclusion #Terminology takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it to make the texts you write more inclusive! #TerminoEDI
Here is the list of hyperlinks to insert in your message:
Suggested messages for newsletters
Targeted audience: federal public servants
Take a look at the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology!
Do you want to make the texts you write more inclusive? Find the information you need in the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology!
The Guide is a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk’s 2021 Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service. Extensive consultations were carried out to ensure the perspectives of equity-denied groups were taken into account. Nevertheless, not everyone will necessarily agree on its content, and it should be used for guidance only. It is always best to address a person or a group of people in the way they prefer. Furthermore, the Guide does not replace everything that can be learned directly from people with lived experience, nor what can be learned through reading or taking training.
Available on the Language Portal of Canada website, managed by Public Services and Procurement Canada’s Translation Bureau, the Guide is meant to be a starting point for users to develop the skills and knowledge necessary to help build a fully inclusive public service and engage with others with empathy, curiosity and reflection. Its main objectives are to help federal public servants better understand concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.
The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.
Take a look at the Guide and put equity, diversity, accessibility and inclusion at the very core of your communications!
Targeted audience: Canadians interested in Official Languages
The Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology: an essential tool!
Are you familiar with the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology? It is a tool made available by the Government of Canada on the Language Portal of Canada to explain concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion. The Guide is the result of extensive consultations and of a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies.
While acknowledging that not everyone will agree on its content, this reference document takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it as a starting point to learn about equity, diversity, accessibility and inclusion—while continuing to listen to and learn from people with lived experience and keeping in mind that it is always best to address a person or a group of people in the way they prefer.
The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.
Take a look at the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology, and foster empathy, curiosity and reflection in your conversations with others!
Suggested visual
You will find below various formats of a visual that you can include in your communications.
Social media
Newsletters
Web banners
Size: 653 x 194
Size: 1400 x 338
Size: 1500 x 300
Internal communications on screens
The following bilingual image can be used during MS Teams or Zoom meetings.
Format MS Teams and Zoom
Related links
- Contact the Translation Bureau
- Language services for federal departments and agencies (page available on the Government of Canada network only)