Important: The GCConnex decommission will not affect GCCollab or GCWiki. Thank you and happy collaborating!
Difference between revisions of "JL-sandbox-1"
Jump to navigation
Jump to search

Line 5: | Line 5: | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
− | |||
} | } | ||
h2 { | h2 { | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
− | |||
} | } | ||
h3 { | h3 { | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
− | padding-top: | + | padding-top: 15px !important; |
padding-bottom: 5px !important; | padding-bottom: 5px !important; | ||
} | } | ||
Line 36: | Line 34: | ||
padding-left: 10px; | padding-left: 10px; | ||
} | } | ||
− | |||
− | |||
} | } | ||
.indent { | .indent { | ||
Line 49: | Line 45: | ||
<!--Contenu--> | <!--Contenu--> | ||
− | <div style="font-size: | + | <div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;"> |
<!--Contenu--> | <!--Contenu--> | ||
− | <p>[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p> | + | <p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p> |
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage. | <p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage. | ||
<br> | <br> | ||
Line 136: | Line 132: | ||
Creado por la oficina de Traducciones | Creado por la oficina de Traducciones | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | |} | + | |} |
<h2>Related links</h2> | <h2>Related links</h2> | ||
<ul> | <ul> |
Revision as of 10:47, 16 September 2024
Version française |
To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.
Infographics on requirements and best practices
Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
English version

Download the English image version
Image description | Expand |
---|
Bilingual version

Download the bilingual image version
Image description | Expand |
---|
Spanish version

Download the Spanish image version)
Image description | Expand |
---|
Related links
- MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (PDF)
- Guide to services - Sign language interpretation (PDF)