Difference between revisions of "JL-sandbox-1"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 48: Line 48:
 
<!--Lien de la version française-->
 
<!--Lien de la version française-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]
 
|}<br>
 
|}<br>
 +
<!--Contenu-->
  
 +
<div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;">
 
<!--Contenu-->
 
<!--Contenu-->
<div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;">
+
<p>[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]<br><br></p>
{| style="padding-right: 10px;" width="100%"
+
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.
|- valign="top"
+
<br>
| width="50%" style="padding-top: 20px" | The <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em> is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. It is the result of extensive consultations, its main objectives being to help federal public servants improve their understanding of concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.
+
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:3px;">
 +
<!--contenu-->
  
Are you looking to promote the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>? You will find everything you need in this promotional toolkit, including messaging and a visual formatted for different communication channels that you can tailor to suit your purpose.
+
<h2>Infographics on requirements and best practices</h2>
 +
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
  
If you have any questions regarding the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em> or its promotion, please [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html contact the Translation Bureau].<br><br>
+
<h2>English version</h2>
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" | [[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|625px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]
+
<center>[[image:Interpretation_InfographicBT-EN.jpg|900px|link=|English version of the infographics on requirements and best practices]]<br>
|}
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/f/f3/Interpretation_InfographicBT-EN.jpg <b>Download the image (Engligh)</b>] | [[Media:Interpretation_InfographicBT-EN.pdf|Download the PDF (Engligh)]]</center>
  
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<!--contenu-->
+
|- valign="top"
<h2>On this page</h2>
+
| colspan="2" | Image description
<br>
+
!
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-1|Suggested messages for social media]]
+
|- valign="top"
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-2|Suggested messages for newsletters]]
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#images|Suggested visual]]
+
The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#comms|Internal communications on screens]]
 
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#li|Related links]]
 
<span id="int-1"></span>
 
<h2>Suggested messages for social media</h2>
 
<p>Please note that you should use the hashtag '''#TerminoEDI'''. It has been included in the messages below.</p>
 
<ul class="list">
 
<li>#GoC Public Servants: To better understand concepts and #Terminology related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion, do not miss this new English-French guide. #TerminoEDI</li>
 
<li>The new #GoC guide explains how to use terms related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion to engage with others with empathy, curiosity and reflection. Add it to your bookmarks! #TerminoEDI</li>
 
<li>Looking for a starting point to help you develop the skills and knowledge necessary for building a fully #Inclusive public service? Take a look at the #GoC&rsquo;s new #Terminology guide! #TerminoEDI</li>
 
<li>Resulting from extensive consultations, the new Guide on #Equity, #Diversity and #Inclusion #Terminology takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it to make the texts you write more inclusive! #TerminoEDI</li>
 
</ul>
 
  
<p style="padding-top: 20px; padding-bottom: 10px;">Here is the list of hyperlinks to insert in your message:</p>
+
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
<dl>
+
<ol>
<dt><strong>Facebook</strong></dt>
+
<li>Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.</li>
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=fb&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
+
<li>Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.</li>
</dl>
+
<li>Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.</li>
<dl>
+
<li>Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.</li>
<dt><strong>Twitter</strong></dt>
+
<li>Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.</li>
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=twt&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
+
<li>Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.</li>
</dl>
+
</ol>
<dl>
+
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.
<dt><strong>LinkedIn</strong></dt>
 
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=lnkn&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
 
</dl>
 
<dl>
 
<dt><strong>Instagram</strong></dt>
 
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=ig&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
 
</dl>
 
<span id="int-2"></span>
 
<h2>Suggested messages for newsletters</h2>
 
<h3>Targeted audience: federal public servants</h3>
 
<div class="indent">
 
<p>Take a look at the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>!</p>
 
<p>Do you want to make the texts you write more inclusive? Find the information you need in the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>!</p>
 
<p>The Guide is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. Extensive consultations were carried out to ensure the perspectives of equity-denied groups were taken into account. Nevertheless, not everyone will necessarily agree on its content, and it should be used for guidance only. It is always best to address a person or a group of people in the way they prefer. Furthermore, the Guide does not replace everything that can be learned directly from people with lived experience, nor what can be learned through reading or taking training.</p>
 
<p>Available on the Language Portal of Canada website, managed by Public Services and Procurement Canada&rsquo;s Translation Bureau, the Guide is meant to be a starting point for users to develop the skills and knowledge necessary to help build a fully inclusive public service and engage with others with empathy, curiosity and reflection. Its main objectives are to help federal public servants better understand concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies. </p>
 
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts. </p>
 
<p>Take a look at the [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide] and put equity, diversity, accessibility and inclusion at the very core of your communications!</p>
 
</div>
 
<h3>Targeted audience: Canadians interested in Official Languages</h3>
 
<div class="indent">
 
<p>The <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>: an essential tool!</p>
 
<p>Are you familiar with the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>? It is a tool made available by the Government of Canada on the Language Portal of Canada to explain concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion. The Guide is the result of extensive consultations and of a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies.</p>
 
<p>While acknowledging that not everyone will agree on its content, this reference document takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it as a starting point to learn about equity, diversity, accessibility and inclusion—while continuing to listen to and learn from people with lived experience and keeping in mind that it is always best to address a person or a group of people in the way they prefer.</p>
 
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.</p>
 
<p>Take a look at the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>, and foster empathy, curiosity and reflection in your conversations with others!</p>
 
</div>
 
<span id="images"></span>
 
<h2>Suggested visual</h2>
 
<p>You will find below various formats of a visual that you can include in your communications.</p>
 
<h3>Social media</h3>
 
<div align="center">
 
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4>
 
[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI EN.png|400px|link=|Suggested visual for Twitter + Facebook + LinkedIn from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/f/fe/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_EN.png <b>Download the image</b>]
 
  
<h4>Instagram</h4>
+
|- valign="top"
[[image:EDI GuideTermino Instagram EN.png|400px|link=|Suggested visual for Instagram from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
+
|}</div><br><br>
[https://wiki.gccollab.ca/images/7/7f/EDI_GuideTermino_Instagram_EN.png <b>Download the image</b>]
 
</div>
 
<h3>Newsletters</h3>
 
<div align="center">
 
[[image:EDI GuideTermino infolettres EN.png|400px|link=|Suggested visual for Newsletters from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/f/ff/EDI_GuideTermino_infolettres_EN.png <b>Download the image</b>]
 
</div>
 
<h3>Web banners</h3>
 
<div align="center">
 
<h4>Size: 653 x 194</h4>
 
[[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|400px|link=|Suggested visual for web banners (size: 653 x 194) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/b/bd/EDI_GuideTermino_653x194_EN.png <b>Download the image</b>]
 
  
<h4>Size: 1400 x 338 </h4>
 
[[image:EDI GuideTermino 1400x338 EN.png|550px|link=|Suggested visual for web banners (size: 1400 x 338) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/a/af/EDI_GuideTermino_1400x338_EN.png <b>Download the image</b>]
 
  
<h4>Size: 1500 x 300</h4>
 
[[image:EDI GuideTermino 1500x300 EN.png|600px|link=|Suggested visual for web banners (size: 1500 x 300) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/EDI_GuideTermino_1500x300_EN.png <b>Download the image</b>]
 
</div>
 
<span id="comms"></span><br>
 
<h2>Internal communications on screens</h2>
 
<p>The following bilingual image can be used during MS Teams or Zoom meetings.</p>
 
<div align="center">
 
<h4>MS Teams and Zoom formats</h4>
 
[[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png|600px|link=|Suggested visual for Internal communications on screens (MS Teams and Zoom) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Download the image</b>]
 
</div>
 
<span id="li"></span>
 
 
<h2>Related links</h2>
 
<h2>Related links</h2>
 
<ul>
 
<ul>
<li>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html Contact the Translation Bureau]</li>
+
<li>[[Media:MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (PDF)]]
<li>[http://gcintranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/ministeres-departments/accueil-home-eng.html Language services for federal departments and agencies (page available on the Government of Canada network only)]</li>
+
<li>[[Media:Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation (PDF)]]
 
</ul>
 
</ul>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
</div>

Revision as of 08:42, 15 September 2024


Version française


From: Translation Bureau

To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.


Infographics on requirements and best practices

Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:

English version

English version of the infographics on requirements and best practices
Download the image (Engligh) | Download the PDF (Engligh)
Image description

The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.

The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:

  1. Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
  2. Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
  3. Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
  4. Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
  5. Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
  6. Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.

At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”




Related links