Difference between revisions of "JL-sandbox-2"
m |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[ | + | [[Fr:Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive]] |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
{{#css: | {{#css: | ||
h1 { | h1 { | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
− | font- | + | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; |
− | + | color: #BE5109; | |
} | } | ||
h2 { | h2 { | ||
− | |||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
− | font- | + | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; |
+ | color: #005a7b; | ||
} | } | ||
− | + | big { | |
− | |||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
− | padding- | + | padding-left: 5px; |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
} | } | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
<!--Lien de la version anglaise--> | <!--Lien de la version anglaise--> | ||
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | {| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | ||
− | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[ | + | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">version française</span>'''</span>]] |
+ | |}<br> | ||
+ | <!--Introduction et bannière--> | ||
+ | <div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;"> | ||
+ | {| style="padding-right: 10px;" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" |<p>1er para....</p> | ||
+ | <p>2e para....</p> | ||
+ | <p>dernier paragraph anglais... [[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#message|Downloadable version]] xxx.</p> | ||
+ | <br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" |[[image:Inclusive 653x194 EN.png|625px|link=|Image description: Illustration of three geometrical shapes (a blue disc, a yellow hexagon and a green square) are linked by a wavy line drawn by a pencil. The disc contains a green silhouette; the hexagon, a blue silhouette; and the square, a pink silhouette. On the line are four smaller geometric shapes: a yellow triangle, a pink hexagon, a green disc and a blue square. Text: “GUIDELINES on inclusive writing.”]] | ||
+ | |} | ||
+ | <br> | ||
+ | <hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;"> | ||
+ | <!--contenu--> | ||
+ | <span id="messages"></span> | ||
+ | <h1>DOWNLOADABLE VERSION</h1> | ||
+ | <br> | ||
+ | In this section, you’ll find turnkey promotional messages that you can download. | ||
+ | <br><br> | ||
+ | <div style="font-size:90%;"> | ||
+ | *[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#ms|SOCIAL MEDIA]] | ||
+ | *[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#info|COMMUNICATIONS AND NEWSLETTERS]] | ||
+ | *[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#web|WEB BANNERS]] | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | <span id="ms"></span><br><br> | ||
+ | <h2>SOCIAL MEDIA</h2> | ||
+ | <br> | ||
+ | Please note that you should use the hashtags '''#XXXX''' in English and '''#XXXX''' in French. They have been included in the social media messages prepared for publication. | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | <big>TWITTER</big><br> | ||
+ | ! | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #1 – English'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #1 – French'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #2 – English'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #2 – French'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for Twitter message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for Twitter message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | |}<br> | ||
+ | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | <big>FACEBOOK</big><br> | ||
+ | ! | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #1 – English'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte français à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #1 – French'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte anglais à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #2 – English'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte français à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #2 – French'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for FACEBOOK message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for FACEBOOK message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | |}<br> | ||
+ | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | <big>LINKEDIN</big><br> | ||
+ | ! | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''English LINKEDIN message'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''French LINKEDIN message'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for LINKEDIN message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for LINKEDIN message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | |}<br> | ||
+ | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | <big>INSTAGRAM</big><br> | ||
+ | ! | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''English INSTAGRAM message'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''French INSTAGRAM message'''</center><br><br> | ||
+ | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive Instagram EN.png |500px|link=|Unilinguall French banner for INSTAGRAM message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/9/95/Inclusive_Instagram_EN.png '''Download the image''']</center><br> | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive Instagram FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for INSTAGRAM message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br> | ||
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/0/0b/Inclusive_Instagram_FR.png '''Download the image''']</center><br> | ||
|}<br> | |}<br> | ||
+ | <span id="info"></span><br><br> | ||
+ | <h2>BULLETINS ET INFOLETTRES</h2> | ||
+ | <br> | ||
+ | L’équipe du Portail linguistique vous propose un texte promotionnel bilingue que vous pourrez utiliser dans vos communications internes (par exemple, dans une infolettre à l’intention des employés). | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | colspan="2" | <big>Texte bilingue – Public cible : Canadiens et Canadiennes s’intéressants aux langues et fonctionnaires de l’administration fédérale</big><br> | ||
+ | ! | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | <center>(??? words in English / 205 words in French)</center> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''XXXX'''<br> | ||
+ | <p>XXXX</p> | ||
+ | <p>XXXX</p> | ||
+ | <p>XXXX</p> | ||
+ | <br> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <div lang="fr" style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!'''<br> | ||
+ | <p>Vous souhaitez écrire de façon inclusive en français ou en anglais? Vous voulez connaître les principes et procédés d’écriture inclusive qui vous permettront d’y arriver ou souhaitez obtenir des outils et des ressources fiables? Les outils que vous attendiez avec impatience sont enfin arrivés : les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!</p> | ||
+ | <p>Ces Lignes directrices sont conçues pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter une écriture évitant toute discrimination, qu’elle soit liée au genre, à la race, à l’origine ethnique, à la capacité ou à tout autre facteur identitaire. Elles présentent des principes permettant de rédiger des textes inclusifs, des procédés concrets parmi lesquels choisir selon le contexte, ainsi que des outils et des ressources favorisant l’emploi d’un vocabulaire respectueux et inclusif.</p> | ||
+ | <p>Les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ont été préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive, coprésidé par Services publics et Approvisionnement (représenté par le Bureau de la traduction), Femmes et Égalité des genres Canada et Patrimoine canadien. Elles ont fait l’objet de vastes consultations, notamment auprès de réseaux d’équité, de diversité et d’inclusion, de spécialistes de la langue et des communications.</p> <p>Consultez dès maintenant les [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ Lignes directrices sur l’écriture inclusive]!</p> | ||
+ | <br></div> | ||
+ | |} | ||
− | < | + | <span id="web"></span><br><br> |
− | + | <h2>WEB BANNERS</h2> | |
− | < | + | <br>Web banners of various sizes can be used to promote the Guidelines on inclusive writing on your intranet pages and in carousels on your web pages. |
− | < | + | <br> |
− | + | <br> | |
− | + | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | |
− | + | |- valign="top" | |
− | < | + | | <big>SIZE 653 X 194</big><br> |
− | < | + | ! |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''653 X 194 web banner – English'''<br> | |
− | + | [[image:Inclusive 653x194 EN.png|400px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 653 X 194 format.]]<br> | |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/7/76/Inclusive_653x194_EN.png '''Download the image''']</center><br> | |
− | + | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Link text'''<br> | |
− | + | Texte à venir. | |
− | < | + | <br><br></div> |
− | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''653 X 194 web banner – French'''<br> | |
− | + | [[image:Inclusive 653x194 FR.png|400px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 653 X 194 format.]]<br> | |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/c/c5/Inclusive_653x194_FR.png '''Download the image''']</center><br> | |
− | + | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br> | |
− | < | + | <span lang="fr">Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive.</span><br></div> |
− | < | + | |}<br> |
− | < | + | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | | <big>SIZE 1400 X 338</big><br> | |
− | < | + | ! |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1400 X 338 web banner – English'''<br> | |
− | + | [[image:Inclusive 1400x338 EN.png|525px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1400 X 338 format.]]<br> | |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/4/4e/Inclusive_1400x338_EN.png '''Download the image''']</center><br> | |
− | + | ||
− | < | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1400 X 338 web banner – French'''<br> |
− | + | [[image:Inclusive 1400x338 FR.png|525px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1400 X 338 format.]]<br> | |
− | <div | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/5/53/Inclusive_1400x338_FR.png '''Download the image''']</center><br> |
− | < | + | |}<br> |
− | < | + | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" |
− | + | |- valign="top" | |
− | < | + | | <big>SIZE 1500 X 300</big><br> |
− | + | ! | |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1500 X 300 web banner – English'''<br> | |
− | < | + | [[image:Inclusive 1500x300 EN.png|600px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1500 X 300 format.]]<br> |
− | < | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/c/c8/Inclusive_1500x300_EN.png '''Download the image''']</center><br> |
− | + | ||
− | + | | width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1500 X 300 web banner – French'''<br> | |
− | + | [[image:Inclusive 1500x300 FR.png|600px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1500 X 300 format.]]<br> | |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/Inclusive_1500x300_FR.png '''Download the image''']</center> | |
− | + | |} | |
− | + | <br><br> | |
− | |||
− | < | ||
− | < | ||
− | |||
− | < | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | < | ||
− | < | ||
− | |||
− | |||
− | < | ||
− | < | ||
</div> | </div> | ||
− | < | + | <!--Renseignements de la fin--> |
− | + | <table style="background:#FDD095; padding:10px; width:100%;"> | |
− | <table | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td | + | <td><p><b>Contacting the Language Portal of Canada team</b><p> |
− | < | + | If you have any questions or would like more information on this promotional toolkit, please write to the Language Portal team at the following address: [mailto:noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</td> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | </td> | ||
</tr> | </tr> | ||
</table> | </table> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 14:06, 19 August 2022
version française |
1er para.... 2e para.... dernier paragraph anglais... Downloadable version xxx.
|
DOWNLOADABLE VERSION
In this section, you’ll find turnkey promotional messages that you can download.
SOCIAL MEDIA
Please note that you should use the hashtags #XXXX in English and #XXXX in French. They have been included in the social media messages prepared for publication.
TWITTER |
|
Texte anglais à venir. |
Texte français à venir |
Texte anglais à venir. |
Texte français à venir |
Download the image |
Download the image |
FACEBOOK |
|
Texte français à venir. |
Texte anglais à venir |
Texte français à venir. |
Texte français à venir |
Download the image |
Download the image |
LINKEDIN |
|
Texte anglais à venir. |
Texte français à venir |
Download the image |
Download the image |
INSTAGRAM |
|
Texte anglais à venir. |
Texte français à venir |
Download the image |
Download the image |
BULLETINS ET INFOLETTRES
L’équipe du Portail linguistique vous propose un texte promotionnel bilingue que vous pourrez utiliser dans vos communications internes (par exemple, dans une infolettre à l’intention des employés).
Texte bilingue – Public cible : Canadiens et Canadiennes s’intéressants aux langues et fonctionnaires de l’administration fédérale |
||
XXXX
XXXX XXXX XXXX
|
Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!
Vous souhaitez écrire de façon inclusive en français ou en anglais? Vous voulez connaître les principes et procédés d’écriture inclusive qui vous permettront d’y arriver ou souhaitez obtenir des outils et des ressources fiables? Les outils que vous attendiez avec impatience sont enfin arrivés : les Lignes directrices sur l’écriture inclusive! Ces Lignes directrices sont conçues pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter une écriture évitant toute discrimination, qu’elle soit liée au genre, à la race, à l’origine ethnique, à la capacité ou à tout autre facteur identitaire. Elles présentent des principes permettant de rédiger des textes inclusifs, des procédés concrets parmi lesquels choisir selon le contexte, ainsi que des outils et des ressources favorisant l’emploi d’un vocabulaire respectueux et inclusif. Les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ont été préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive, coprésidé par Services publics et Approvisionnement (représenté par le Bureau de la traduction), Femmes et Égalité des genres Canada et Patrimoine canadien. Elles ont fait l’objet de vastes consultations, notamment auprès de réseaux d’équité, de diversité et d’inclusion, de spécialistes de la langue et des communications. Consultez dès maintenant les Lignes directrices sur l’écriture inclusive! |
WEB BANNERS
Web banners of various sizes can be used to promote the Guidelines on inclusive writing on your intranet pages and in carousels on your web pages.
SIZE 653 X 194 |
|
Link text
Texte à venir. |
Texte du lien
Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive. |
SIZE 1400 X 338 |
|
|
|
SIZE 1500 X 300 |
|
|
|
Contacting the Language Portal of Canada team If you have any questions or would like more information on this promotional toolkit, please write to the Language Portal team at the following address: noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca. |