Changes

Jump to navigation Jump to search
5,346 bytes removed ,  14:06, 19 August 2022
m
no edit summary
Line 1: Line 1: −
[[FR: Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]]
+
[[Fr:Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive]]
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{#css:
 
{{#css:
 
h1 {
 
h1 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 2em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
padding-bottom: 0px !important;
+
    color: #BE5109;
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
    font-size: 1.75em !important;
   
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 1.75em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    color: #005a7b;
 
}
 
}
h3 {
+
big {
    font-size: 1.55em !important;
   
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     padding-top: 10px !important;
+
     padding-left: 5px;
    padding-bottom: 5px !important;
  −
}
  −
h4 {
  −
    font-size: 1.35em !important;   
  −
    font-weight: bold !important;
  −
    padding-top: 10px !important;
  −
    padding-bottom: 15px !important;
  −
}
  −
p {
  −
    padding-bottom: 5px !important;
  −
}
  −
ul {
  −
    padding-top: 15px !important;
  −
}
  −
ul.list {
  −
    padding-left: 19px;
  −
}
  −
li {
  −
    padding-left: 10px;
  −
}
  −
.intro {
  −
    font-size: 1.10em !important;
  −
}
  −
.indent {
  −
    padding-left: 50px;
   
}
 
}
 
}}
 
}}
<strong>From: [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html Translation Bureau]</strong></p>
  −
   
<!--Lien de la version anglaise-->
 
<!--Lien de la version anglaise-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">version française</span>'''</span>]]  
 +
|}<br>
 +
<!--Introduction et bannière-->
 +
<div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;">
 +
{| style="padding-right: 10px;" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" |<p>1er para....</p>
 +
<p>2e para....</p>
 +
<p>dernier paragraph anglais... [[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#message|Downloadable version]] xxx.</p>
 +
<br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" |[[image:Inclusive 653x194 EN.png‎|625px|link=|Image description: Illustration of three geometrical shapes (a blue disc, a yellow hexagon and a green square) are linked by a wavy line drawn by a pencil. The disc contains a green silhouette; the hexagon, a blue silhouette; and the square, a pink silhouette. On the line are four smaller geometric shapes: a yellow triangle, a pink hexagon, a green disc and a blue square. Text: “GUIDELINES on inclusive writing.”]]
 +
|}
 +
<br> 
 +
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
 +
<!--contenu-->
 +
<span id="messages"></span>
 +
<h1>DOWNLOADABLE VERSION</h1>
 +
<br>
 +
In this section, you’ll find turnkey promotional messages that you can download.
 +
<br><br>
 +
<div style="font-size:90%;">
 +
*[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#ms|SOCIAL MEDIA]]
 +
*[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#info|COMMUNICATIONS AND NEWSLETTERS]]
 +
*[[Promotional_kit_for_the_Guidelines_for_inclusive_writing#web|WEB BANNERS]]
 +
</div>
 +
 
 +
<span id="ms"></span><br><br>
 +
<h2>SOCIAL MEDIA</h2>
 +
<br>
 +
Please note that you should use the hashtags '''#XXXX''' in English and '''#XXXX''' in French. They have been included in the social media messages prepared for publication.
 +
<br>
 +
<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>TWITTER</big><br>
 +
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #1 – English'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #1 – French'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #2 – English'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Twitter message #2 – French'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for Twitter message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for Twitter message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br>
 +
|}<br>   
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>FACEBOOK</big><br>
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #1 – English'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte français à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #1 – French'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte anglais à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #2 – English'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte français à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''FACEBOOK message #2 – French'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for FACEBOOK message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for FACEBOOK message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br>
 +
|}<br> 
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>LINKEDIN</big><br>
 +
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''English LINKEDIN message'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''French LINKEDIN message'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB EN.png |500px|link=|Unilinguall English banner for LINKEDIN message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/4/47/Inclusive_TW-FB_FR.png '''Download the image''']</center><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive TW-FB FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for LINKEDIN message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/01/Inclusive_TW-FB_EN.png '''Download the image''']</center><br>
 +
|}<br> 
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| <big>INSTAGRAM</big><br>
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''English INSTAGRAM message'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Texte anglais à venir.</div><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''French INSTAGRAM message'''</center><br><br>
 +
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="fr">Texte français à venir</span></div><br>
 +
|- valign="top"
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive Instagram EN.png |500px|link=|Unilinguall French banner for INSTAGRAM message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/9/95/Inclusive_Instagram_EN.png '''Download the image''']</center><br>
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>[[image:Inclusive Instagram FR.png |500px|link=|Unilinguall French banner for INSTAGRAM message to promote the Guidelines on inclusive writing.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/0b/Inclusive_Instagram_FR.png '''Download the image''']</center><br>
 
|}<br>
 
|}<br>
    +
<span id="info"></span><br><br>
 +
<h2>BULLETINS ET INFOLETTRES</h2>
 +
<br>
 +
L’équipe du Portail linguistique vous propose un texte promotionnel bilingue que vous pourrez utiliser dans vos communications internes (par exemple, dans une infolettre à l’intention des employés).
 +
<br>
 +
<br>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | <big>Texte bilingue – Public cible : Canadiens et Canadiennes s’intéressants aux langues et fonctionnaires de l’administration fédérale</big><br>
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" | <center>(??? words in English / 205 words in French)</center>
 +
|- valign="top"
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''XXXX'''<br>
 +
<p>XXXX</p>
 +
<p>XXXX</p>
 +
<p>XXXX</p>
 +
<br>
 +
</div>
 +
 +
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <div lang="fr" style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!'''<br>
 +
<p>Vous souhaitez écrire de façon inclusive en  français ou en anglais? Vous voulez connaître les principes et procédés  d&rsquo;écriture inclusive qui vous permettront d&rsquo;y arriver ou souhaitez obtenir des  outils et des ressources fiables? Les outils que vous attendiez avec impatience  sont enfin arrivés&nbsp;: les Lignes directrices sur l&rsquo;écriture inclusive!</p>
 +
<p>Ces Lignes directrices sont conçues pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter  une écriture évitant toute discrimination, qu&rsquo;elle soit liée au genre, à la  race, à l&rsquo;origine ethnique, à la capacité ou à tout autre facteur identitaire. Elles présentent des principes permettant de rédiger des  textes inclusifs, des procédés concrets parmi lesquels choisir selon le  contexte, ainsi que des outils et des ressources favorisant l&rsquo;emploi d&rsquo;un  vocabulaire respectueux et inclusif.</p>
 +
<p>Les Lignes  directrices sur l&rsquo;écriture inclusive ont été préparées par le Groupe de travail  interministériel sur l&rsquo;écriture inclusive, coprésidé par Services publics et  Approvisionnement (représenté par le Bureau de la traduction), Femmes et  Égalité des genres Canada et Patrimoine canadien. Elles ont fait l&rsquo;objet de vastes  consultations, notamment auprès de réseaux d&rsquo;équité, de diversité et  d&rsquo;inclusion, de spécialistes de la langue et des communications.</p> <p>Consultez dès maintenant les [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ Lignes directrices  sur l&rsquo;écriture inclusive]!</p>
    +
<br></div>
 +
|}
   −
<!--Contenu-->
+
<span id="web"></span><br><br>
<p class="intro">The <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em> is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. It is the result of extensive consultations, its main objectives being to help federal public servants improve their understanding of concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies. </p>
+
<h2>WEB BANNERS</h2>
<p class="intro">Are you looking to promote the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>? You will find everything you need in this promotional toolkit, including messaging and a visual formatted for different communication channels that you can tailor to suit your purpose. </p>
+
<br>Web banners of various sizes can be used to promote the Guidelines on inclusive writing on your intranet pages and in carousels on your web pages.
<p class="intro">If you have any questions regarding the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em> or its promotion, please [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html contact the Translation Bureau].</p>
+
<br>
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:2px;">
+
<br>
<h2>On this page</h2>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<ul class="list">
+
|- valign="top"
<li>[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-1|Suggested messages for social media]]</li>
+
| <big>SIZE 653 X 194</big><br>  
<li>[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-2|Suggested messages for newsletters]]</li>
+
<li>[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#images|Suggested visual]]</li>
+
|- valign="top"
<li>[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#li|Related links]]</li>
+
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''653 X 194 web banner – English'''<br>
</ul>
+
[[image:Inclusive 653x194 EN.png|400px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 653 X 194 format.]]<br>
<span id="int-1"></span>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/7/76/Inclusive_653x194_EN.png '''Download the image''']</center><br>
<h2>Suggested messages for social media</h2>
+
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Link text'''<br>
<p style="padding-top: 8px;">Please note that you should use the hashtag #TerminoEDI. It has been included in the messages below.</p>
+
Texte à venir.
<ul class="list">
+
<br><br></div>
<li>#GoC Public Servants: To better understand concepts and #Terminology related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion, do not miss this new English-French guide. #TerminoEDI [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng]</li>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''653 X 194 web banner – French'''<br>
<li>The new #GoC guide explains how to use terms related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion to engage with others with empathy, curiosity and reflection. Add it to your bookmarks! #TerminoEDI [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng]</li>
+
[[image:Inclusive 653x194 FR.png|400px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 653 X 194 format.]]<br>
<li>Looking for a starting point to help you develop the skills and knowledge necessary for building a fully #Inclusive public service? Take a look at the #GoC&rsquo;s new #Terminology guide! #TerminoEDI [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng]</li>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c5/Inclusive_653x194_FR.png '''Download the image''']</center><br>
<li>Resulting from extensive consultations, the new Guide on #Equity, #Diversity and #Inclusion #Terminology takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it to make the texts you write more inclusive! #TerminoEDI [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng]</li>
+
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br>
</ul>
+
<span lang="fr">Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive.</span><br></div>
<span id="int-2"></span>
+
|}<br>
<h2>Suggested messages for newsletters</h2>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<h3>Targeted audience: federal public servants</h3>
+
|- valign="top"
<div class="indent">
+
| <big>SIZE 1400 X 338</big><br>  
<p>Take a look at the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>!</p>
+
<p>Do you want to make the texts you write more inclusive? Find the information you need in the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>!</p>
+
|- valign="top"
<p>The Guide is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. Extensive consultations were carried out to ensure the perspectives of equity-denied groups were taken into account. Nevertheless, not everyone will necessarily agree on its content, and it should be used for guidance only. It is always best to address a person or a group of people in the way they prefer. Furthermore, the Guide does not replace everything that can be learned directly from people with lived experience, nor what can be learned through reading or taking training.</p>
+
width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1400 X 338 web banner – English'''<br>
<p>Available on the Language Portal of Canada website, managed by Public Services and Procurement Canada&rsquo;s Translation Bureau, the Guide is meant to be a starting point for users to develop the skills and knowledge necessary to help build a fully inclusive public service and engage with others with empathy, curiosity and reflection. Its main objectives are to help federal public servants better understand concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies. </p>
+
[[image:Inclusive 1400x338 EN.png|525px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1400 X 338 format.]]<br>
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts. </p>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/4/4e/Inclusive_1400x338_EN.png '''Download the image''']</center><br>
<p>Take a look at the [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide] and put equity, diversity, accessibility and inclusion at the very core of your communications!</p>
+
</div>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1400 X 338 web banner – French'''<br>
<h3>Targeted audience: Canadians interested in Official Languages</h3>
+
[[image:Inclusive 1400x338 FR.png|525px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1400 X 338 format.]]<br>
<div class="indent">
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/5/53/Inclusive_1400x338_FR.png '''Download the image''']</center><br>
<p>The <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>: an essential tool!</p>
+
|}<br>
<p>Are you familiar with the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>? It is a tool made available by the Government of Canada on the Language Portal of Canada to explain concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion. The Guide is the result of extensive consultations and of a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies.</p>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
<p>While acknowledging that not everyone will agree on its content, this reference document takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it as a starting point to learn about equity, diversity, accessibility and inclusion—while continuing to listen to and learn from people with lived experience and keeping in mind that it is always best to address a person or a group of people in the way they prefer.</p>
+
|- valign="top"
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.</p>
+
| <big>SIZE 1500 X 300</big><br>
<p>Take a look at the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>, and foster empathy, curiosity and reflection in your conversations with others!</p>
+
</div>
+
|- valign="top"
<span id="images"></span>
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1500 X 300 web banner – English'''<br>
<h2>Suggested visual</h2>
+
[[image:Inclusive 1500x300 EN.png|600px|link=|Unilingual English web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1500 X 300 format.]]<br>
<p>You will find below various formats of a visual that you can include in your communications.</p>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c8/Inclusive_1500x300_EN.png '''Download the image''']</center><br>
<h3>Social media</h3>
+
<div align="center">
+
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''1500 X 300 web banner – French'''<br>
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4>
+
[[image:Inclusive 1500x300 FR.png|600px|link=|Unilingual French web banner of the Guidelines for inclusive writing, in 1500 X 300 format.]]<br>
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual for Twitter + Facebook + LinkedIn from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/Inclusive_1500x300_FR.png '''Download the image''']</center>
<tr>
+
|}
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI EN.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.]]<br>
+
<br><br>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/f/fe/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI FR.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/6e/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
<h4>Instagram</h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino Instagram EN.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/7/7f/EDI_GuideTermino_Instagram_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino Instagram FR.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/ae/EDI_GuideTermino_Instagram_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
</tr>
  −
</table>
   
</div>
 
</div>
<h3>Newsletters</h3>
+
<!--Renseignements de la fin-->
<div align="center">
+
<table style="background:#FDD095; padding:10px; width:100%;">
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual for newsletters from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
   
<tr>
 
<tr>
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino infolettres EN.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]<br>
+
<td><p><b>Contacting the Language Portal of Canada team</b><p>
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/f/ff/EDI_GuideTermino_infolettres_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
+
If you have any questions or would like more information on this promotional toolkit, please write to the Language Portal team at the following address: [mailto:noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</td>
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino infolettres FR.png|400px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/8/8d/EDI_GuideTermino_infolettres_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</td>
   
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
</div>
  −
<h3>Web banners</h3>
  −
<div align="center">
  −
<h4>Size: 653 x 194</h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual for web banners (size: 653 x 194) from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|350px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/b/bd/EDI_GuideTermino_653x194_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
<td>[[image:EDI GuideTermino 653x194 FR.png|350px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/b/b0/EDI_GuideTermino_653x194_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
<h4>Size: 1400 x 338 </h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual for web banners (size: 1400 x 338) from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino 1400x338 EN.png|500px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/af/EDI_GuideTermino_1400x338_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
  −
<td>[[image:EcritureInclusive GuideTermino 1400x338 FR.png|500px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/62/EcritureInclusive_GuideTermino_1400x338_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
<h4>Size: 1500 x 300</h4>
  −
<table border="0" width="100" cellpadding="0px" summary="Suggested visual for web banners (size: 1500 x 300) from the Translation Bureau that you can add to your communications.">
  −
<tr>
  −
<td style="padding-right: 50px;">[[image:EDI GuideTermino 1500x300 EN.png|550px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/EDI_GuideTermino_1500x300_EN.png <b>Download the image &ndash; English</b>]</center></td>
  −
<td>[[image:EcritureInclusive GuideTermino 1500x300 FR.png|550px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide de la terminologie liée à l&rsquo;équité, la diversité et l&rsquo;inclusion.”]]<br>
  −
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/1/10/EcritureInclusive_GuideTermino_1500x300_FR.png <b>Download the image &ndash; French</b>]</center></td>
  −
</tr>
  −
</table>
  −
</div>
  −
  −
<span id="li"></span>
  −
<h2>Related links</h2>
  −
<ul>
  −
<li>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html Contact the Translation Bureau]</li>
  −
<li>[http://gcintranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/ministeres-departments/accueil-home-eng.html Language services for federal departments and agencies (page available on the Government of Canada network only)]</li>
  −
</ul>
  −
<br>
  −
<br>
 

Navigation menu

GCwiki