Difference between revisions of "JL-sandbox-1"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(45 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
[[FR: Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]]
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{#css:
 
{{#css:
 
h1 {
 
h1 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 2em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    color: #005a7b
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     font-size: 1.75em !important;
+
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     padding-top: 10px !important;
+
     color: #005a7b
 
}
 
}
 
h3 {
 
h3 {
 +
    font-size: 1.55em !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     padding-top: 10px !important;
 
     padding-top: 10px !important;
 
     padding-bottom: 5px !important;
 
     padding-bottom: 5px !important;
 +
}
 +
h4 {
 +
    font-size: 1.35em !important;   
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    padding-top: 20px !important;
 
}
 
}
 
p {
 
p {
     padding-bottom: 5px !important;
+
     padding-top: 10px !important;
 
}
 
}
 +
big {
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    padding-left: 5px;
 +
 
ul {
 
ul {
 
     padding-top: 15px !important;
 
     padding-top: 15px !important;
 
}
 
}
 
ul.list {
 
ul.list {
     padding-left: 20px;
+
     padding-left: 19px;
 
}
 
}
 
li {
 
li {
Line 34: Line 46:
 
}
 
}
 
}}
 
}}
<!--Lien de la version anglaise-->
+
<!--Lien de la version française-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[xxx|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]  
 
|}<br>
 
|}<br>
  
 +
<!--Contenu-->
 +
<div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;">
 +
{| style="padding-right: 10px;" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| width="50%" style="padding-top: 20px" | The <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em> is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. It is the result of extensive consultations, its main objectives being to help federal public servants improve their understanding of concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.
  
 +
Are you looking to promote the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>? You will find everything you need in this promotional toolkit, including messaging and a visual formatted for different communication channels that you can tailor to suit your purpose.
  
<!--Contenu-->
+
If you have any questions regarding the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em> or its promotion, please [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html contact the Translation Bureau].<br><br>
<p class="intro">Le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de vingt ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’[https://www.canada.ca/fr/conseil-prive/organisation/greffier/appel-action-faveur-lutte-contre-racisme-equite-inclusion-fonction-publique-federale.html <em>Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale</em>] lancé par le greffier du Conseil privé en 2021. Ayant fait l’objet de vastes consultations, il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires fédéraux à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir aux ministères et organismes fédéraux un cadre de référence commun dans l’exécution des engagements prévus à leur mandat. </p>
+
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" | [[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|625px|link=|Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”]]
<p class="intro">Vous souhaitez faire la promotion du Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion? La présente trousse promotionnelle a été établie afin de bien vous outiller. Vous y trouverez des messages promotionnels, ainsi qu’un visuel décliné en fonction des divers moyens de communication, que vous êtes invités à adapter à vos besoins. </p>
+
|}
<p class="intro">Pour toute question à propos du Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion ou de sa promotion, veuillez [mailto:bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca communiquez avec le Bureau de la traduction]. </p>
+
 
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:2px;">
+
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
<h2>Sur cette page</h2>
+
<!--contenu-->
 +
<h2>On this page</h2>
 +
<br>
 +
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-1|Suggested messages for social media]]
 +
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#int-2|Suggested messages for newsletters]]
 +
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#images|Suggested visual]]
 +
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#comms|Internal communications on screens]]
 +
*[[Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology#li|Related links]]
 +
<span id="int-1"></span>
 +
<h2>Suggested messages for social media</h2>
 +
<p>Please note that you should use the hashtag '''#TerminoEDI'''. It has been included in the messages below.</p>
 
<ul class="list">
 
<ul class="list">
<li>[[JL-sandbox-1#int-1|Messages proposés pour les médias sociaux]]</li>
+
<li>#GoC Public Servants: To better understand concepts and #Terminology related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion, do not miss this new English-French guide. #TerminoEDI</li>
<li>[[JL-sandbox-1#int-2|Messages proposés pour les bulletins et les infolettres]]</li>
+
<li>The new #GoC guide explains how to use terms related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion to engage with others with empathy, curiosity and reflection. Add it to your bookmarks! #TerminoEDI</li>
<li>[[JL-sandbox-1#images|Éléments visuels proposés]]</li>
+
<li>Looking for a starting point to help you develop the skills and knowledge necessary for building a fully #Inclusive public service? Take a look at the #GoC&rsquo;s new #Terminology guide! #TerminoEDI</li>
<li>[[JL-sandbox-1#li|Liens connexes]]</li>
+
<li>Resulting from extensive consultations, the new Guide on #Equity, #Diversity and #Inclusion #Terminology takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it to make the texts you write more inclusive! #TerminoEDI</li>
 
</ul>
 
</ul>
<span id="int-1"></span>
 
<h2>Messages proposés pour les médias sociaux</h2>
 
<p>À noter que le mot-clic à utiliser est #TerminoEDI. Ce mot-clic a été intégré aux messages clés. </p>
 
  
<ul class="list">
+
<p style="padding-top: 20px; padding-bottom: 10px;">Here is the list of hyperlinks to insert in your message:</p>
<li>Fonctionnaires du #GoC, à ne pas manquer : un guide français-anglais qui permet de mieux comprendre les concepts et la #terminologie liés à l’#équité, à la #diversité, à l’#accessibilité et à l’#inclusion. #TerminoEDI</li>  
+
<dl>
<li>Le nouveau guide du #GoC explique comment utiliser les termes liés à l’#équité, à la #diversité, à l’#accessibilité et à l’#inclusion pour favoriser des relations empreintes d’empathie, de curiosité et de réflexion. Ajoutez-le à vos favoris! #TerminoEDI</li>  
+
<dt><strong>Facebook</strong></dt>
<li>Besoin d’un point de départ dans l’acquisition des compétences et des connaissances nécessaires pour bâtir une #FonctionPublique pleinement #inclusive? Direction : le nouveau guide de #terminologie du #GoC! #TerminoEDI</li>
+
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=fb&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
<li>Issu de vastes consultations, le nouveau Guide de la #terminologie liée à l’#équité, à la #diversité et à l’#inclusion tient compte des points de vue des groupes dignes d’équité. Consultez-le pour rédiger des textes exempts de #discrimination! #TerminoEDI</li>
+
</dl>
</ul>
+
<dl>
 +
<dt><strong>Twitter</strong></dt>
 +
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=twt&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
 +
</dl>
 +
<dl>
 +
<dt><strong>LinkedIn</strong></dt>
 +
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=lnkn&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
 +
</dl>
 +
<dl>
 +
<dt><strong>Instagram</strong></dt>
 +
<dd>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=ig&utm_content=guide-en-220401-languageportal</dd>
 +
</dl>
 
<span id="int-2"></span>
 
<span id="int-2"></span>
<h2>Messages proposés pour les bulletins et les infolettres</h2>
+
<h2>Suggested messages for newsletters</h2>
<h3>Public cible : fonctionnaires fédéraux</h3>
+
<h3>Targeted audience: federal public servants</h3>
 
<div class="indent">
 
<div class="indent">
<p>Consultez le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion! </p>
+
<p>Take a look at the <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>!</p>
<p>Vous voulez rédiger des textes exempts de discrimination? Trouvez l’information dont vous avez besoin dans le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion! </p>
+
<p>Do you want to make the texts you write more inclusive? Find the information you need in the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>!</p>
<p>Accessible sur le Portail linguistique du Canada, un site Web géré par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le Guide est un point de départ dans l’acquisition des compétences et des connaissances nécessaires pour bâtir une fonction publique pleinement inclusive, et favoriser des relations interpersonnelles empreintes d’empathie, de curiosité et de réflexion. Il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires fédéraux à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir aux ministères et organismes fédéraux un cadre de référence commun dans l’exécution des engagements prévus à leur mandat. </p>
+
<p>The Guide is a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk&rsquo;s 2021 [https://www.canada.ca/en/privy-council/corporate/clerk/call-to-action-anti-racism-equity-inclusion-federal-public-service.html Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service]. Extensive consultations were carried out to ensure the perspectives of equity-denied groups were taken into account. Nevertheless, not everyone will necessarily agree on its content, and it should be used for guidance only. It is always best to address a person or a group of people in the way they prefer. Furthermore, the Guide does not replace everything that can be learned directly from people with lived experience, nor what can be learned through reading or taking training.</p>
<p>Le Guide est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’[https://www.canada.ca/fr/conseil-prive/organisation/greffier/appel-action-faveur-lutte-contre-racisme-equite-inclusion-fonction-publique-federale.html <em>Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale</em>] lancé par le greffier de la fonction publique en 2021. De vastes consultations ont été menées pour veiller à ce qu’il tienne compte des points de vue des groupes dignes d’équité. Néanmoins, son contenu ne fait pas nécessairement l’unanimité, et doit être utilisé à titre indicatif seulement; il est toujours préférable d’utiliser les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe. De plus, le Guide ne remplace pas le recours à des cours, à des livres et à des documentaires pour en savoir plus sur les enjeux liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, ni le fait de garder une oreille attentive aux personnes ayant vécu ces enjeux pour en tirer des leçons.</p>
+
<p>Available on the Language Portal of Canada website, managed by Public Services and Procurement Canada&rsquo;s Translation Bureau, the Guide is meant to be a starting point for users to develop the skills and knowledge necessary to help build a fully inclusive public service and engage with others with empathy, curiosity and reflection. Its main objectives are to help federal public servants better understand concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies. </p>
<p>Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des termes du Guide sont accompagnés de notes expliquant leur usage particulier. Le contenu du Guide sera mis à jour et bonifié régulièrement en fonction de l’évolution de la langue. </p>
+
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts. </p>
<p>Consultez le Guide et mettez l’équité, la diversité, l’accessibilité et l’inclusion au cœur de vos communications! </p>
+
<p>Take a look at the [http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide] and put equity, diversity, accessibility and inclusion at the very core of your communications!</p>
 
</div>
 
</div>
<h3>Public cible : Membres de la population canadienne s’intéressant aux langues officielles </h3>
+
<h3>Targeted audience: Canadians interested in Official Languages</h3>
 
<div class="indent">
 
<div class="indent">
<p>Le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion : un incontournable! <p>
+
<p>The <em>Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology</em>: an essential tool!</p>
<p>Connaissez-vous le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion? Il s’agit d’un outil diffusé par le gouvernement du Canada dans le Portail linguistique du Canada afin d’expliquer les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion. Le Guide a fait l’objet de vastes consultations et est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux, y compris les terminologues du Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada. </p>
+
<p>Are you familiar with the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>? It is a tool made available by the Government of Canada on the Language Portal of Canada to explain concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion. The Guide is the result of extensive consultations and of a collaborative effort between more than 20&nbsp;federal departments and agencies.</p>
<p>Sans prétendre faire l’unanimité, ce document de référence tient compte des points de vue des groupes dignes d’équité. Utilisez-le comme point de départ pour en savoir plus sur les enjeux liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion – tout en restant à l’écoute des personnes qui ont vécu ces enjeux afin d’apprendre de leur expérience, et en gardant à l’esprit qu’il est toujours préférable d’employer les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe. </p>
+
<p>While acknowledging that not everyone will agree on its content, this reference document takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it as a starting point to learn about equity, diversity, accessibility and inclusion—while continuing to listen to and learn from people with lived experience and keeping in mind that it is always best to address a person or a group of people in the way they prefer.</p>
<p>Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des termes du Guide sont accompagnés de notes expliquant leur usage particulier. Le contenu du Guide sera mis à jour et bonifié régulièrement en fonction de l’évolution de la langue. </p>
+
<p>The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.</p>
<p>Consultez le Guide de la terminologie liée à l’équité, à la diversité et à l’inclusion, et favorisez des relations interpersonnelles empreintes d’empathie, de curiosité et de réflexion! </p>
+
<p>Take a look at the <em>[http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology]</em>, and foster empathy, curiosity and reflection in your conversations with others!</p>
 
</div>
 
</div>
 
<span id="images"></span>
 
<span id="images"></span>
<h2>Éléments visuels</h2>
+
<h2>Suggested visual</h2>
<p>Voici divers éléments visuels que vous pouvez ajouter dans vos communications. </p>
+
<p>You will find below various formats of a visual that you can include in your communications.</p>
<h3>Médias sociaux</h3>
+
<h3>Social media</h3>
 +
<div align="center">
 
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4>
 
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4>
<p>à venir</p>
+
[[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI EN.png|400px|link=|Suggested visual for Twitter + Facebook + LinkedIn from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/f/fe/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_EN.png <b>Download the image</b>]
  
 
<h4>Instagram</h4>
 
<h4>Instagram</h4>
<p>à venir</p>
+
[[image:EDI GuideTermino Instagram EN.png|400px|link=|Suggested visual for Instagram from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/7/7f/EDI_GuideTermino_Instagram_EN.png <b>Download the image</b>]
 +
</div>
 +
<h3>Newsletters</h3>
 +
<div align="center">
 +
[[image:EDI GuideTermino infolettres EN.png|400px|link=|Suggested visual for Newsletters from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/f/ff/EDI_GuideTermino_infolettres_EN.png <b>Download the image</b>]
 +
</div>
 +
<h3>Web banners</h3>
 +
<div align="center">
 +
<h4>Size: 653 x 194</h4>
 +
[[image:EDI GuideTermino 653x194 EN.png|400px|link=|Suggested visual for web banners (size: 653 x 194) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/b/bd/EDI_GuideTermino_653x194_EN.png <b>Download the image</b>]
  
<h3>Bannières Web</h3>
+
<h4>Size: 1400 x 338 </h4>
 
+
[[image:EDI GuideTermino 1400x338 EN.png|550px|link=|Suggested visual for web banners (size: 1400 x 338) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
<h4>1re dimension</h4>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/a/af/EDI_GuideTermino_1400x338_EN.png <b>Download the image</b>]
<p>à venir</p>
 
 
 
<h4>2e dimension</h4>
 
<p>à venir</p>
 
 
 
<h4>3e dimension</h4>
 
<p>à venir</p>
 
  
 +
<h4>Size: 1500 x 300</h4>
 +
[[image:EDI GuideTermino 1500x300 EN.png|600px|link=|Suggested visual for web banners (size: 1500 x 300) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/d/d2/EDI_GuideTermino_1500x300_EN.png <b>Download the image</b>]
 +
</div>
 +
<span id="comms"></span><br>
 +
<h2>Internal communications on screens</h2>
 +
<p>The following bilingual image can be used during MS Teams or Zoom meetings.</p>
 +
<div align="center">
 +
<h4>MS Teams and Zoom formats</h4>
 +
[[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png|600px|link=|Suggested visual for Internal communications on screens (MS Teams and Zoom) from the Translation Bureau that you can add to your communications.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Download the image</b>]
 +
</div>
 
<span id="li"></span>
 
<span id="li"></span>
<h2>Liens connexes</h2>
+
<h2>Related links</h2>
<ul class="list">
+
<ul>
<li>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-fra.html Communiquer avec le Bureau de la traduction]</li>  
+
<li>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-eng.html Contact the Translation Bureau]</li>  
<li>[http://gcintranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/ministeres-departments/accueil-home-fra.html Services linguistiques offerts aux ministères et organismes fédéraux (page accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)]</li>
+
<li>[http://gcintranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/ministeres-departments/accueil-home-eng.html Language services for federal departments and agencies (page available on the Government of Canada network only)]</li>
 
</ul>
 
</ul>
 +
<br>
 +
<br>

Latest revision as of 15:24, 22 September 2022


Version française


The Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology is a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk’s 2021 Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service. It is the result of extensive consultations, its main objectives being to help federal public servants improve their understanding of concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.

Are you looking to promote the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology? You will find everything you need in this promotional toolkit, including messaging and a visual formatted for different communication channels that you can tailor to suit your purpose.

If you have any questions regarding the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology or its promotion, please contact the Translation Bureau.

Image description: Illustration of a blue book with pink, green and orange pages. Behind the book are three horizontal lines in the same colours as the pages. In front of the book are the same three lines, on top of which are the outlines of three people in the same colours as the lines. To the left of the book are four geometrical shapes and two curved lines. Text: “Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology.”

On this page


Suggested messages for social media

Please note that you should use the hashtag #TerminoEDI. It has been included in the messages below.

  • #GoC Public Servants: To better understand concepts and #Terminology related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion, do not miss this new English-French guide. #TerminoEDI
  • The new #GoC guide explains how to use terms related to #Equity, #Diversity, #Accessibility and #Inclusion to engage with others with empathy, curiosity and reflection. Add it to your bookmarks! #TerminoEDI
  • Looking for a starting point to help you develop the skills and knowledge necessary for building a fully #Inclusive public service? Take a look at the #GoC’s new #Terminology guide! #TerminoEDI
  • Resulting from extensive consultations, the new Guide on #Equity, #Diversity and #Inclusion #Terminology takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it to make the texts you write more inclusive! #TerminoEDI

Here is the list of hyperlinks to insert in your message:

Facebook
https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=fb&utm_content=guide-en-220401-languageportal
Twitter
https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=twt&utm_content=guide-en-220401-languageportal
LinkedIn
https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=lnkn&utm_content=guide-en-220401-languageportal
Instagram
https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-eng?utm_campaign=pspc-spac-guide-terminologique-22-23&utm_medium=smo&utm_source=ig&utm_content=guide-en-220401-languageportal

Suggested messages for newsletters

Targeted audience: federal public servants

Take a look at the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology!

Do you want to make the texts you write more inclusive? Find the information you need in the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology!

The Guide is a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies, developed in response to the Privy Council Clerk’s 2021 Call to Action on Anti-Racism, Equity, and Inclusion in the Federal Public Service. Extensive consultations were carried out to ensure the perspectives of equity-denied groups were taken into account. Nevertheless, not everyone will necessarily agree on its content, and it should be used for guidance only. It is always best to address a person or a group of people in the way they prefer. Furthermore, the Guide does not replace everything that can be learned directly from people with lived experience, nor what can be learned through reading or taking training.

Available on the Language Portal of Canada website, managed by Public Services and Procurement Canada’s Translation Bureau, the Guide is meant to be a starting point for users to develop the skills and knowledge necessary to help build a fully inclusive public service and engage with others with empathy, curiosity and reflection. Its main objectives are to help federal public servants better understand concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion, and to provide a unified frame of reference for federal departments and agencies.

The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.

Take a look at the Guide and put equity, diversity, accessibility and inclusion at the very core of your communications!

Targeted audience: Canadians interested in Official Languages

The Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology: an essential tool!

Are you familiar with the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology? It is a tool made available by the Government of Canada on the Language Portal of Canada to explain concepts related to equity, diversity, accessibility and inclusion. The Guide is the result of extensive consultations and of a collaborative effort between more than 20 federal departments and agencies.

While acknowledging that not everyone will agree on its content, this reference document takes into account the perspectives of equity-denied groups. Use it as a starting point to learn about equity, diversity, accessibility and inclusion—while continuing to listen to and learn from people with lived experience and keeping in mind that it is always best to address a person or a group of people in the way they prefer.

The terminology related to equity, diversity, accessibility and inclusion will continue to evolve and never be completely neutral. For this reason, most entries in the Guide contain definitions and usage notes that offer explanations on the particular use of the terms. As language evolves, the Guide will be regularly updated and enhanced with new concepts.

Take a look at the Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology, and foster empathy, curiosity and reflection in your conversations with others!

Suggested visual

You will find below various formats of a visual that you can include in your communications.

Social media

Twitter + Facebook + LinkedIn

Suggested visual for Twitter + Facebook + LinkedIn from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image

Instagram

Suggested visual for Instagram from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image

Newsletters

Web banners

Size: 653 x 194

Suggested visual for web banners (size: 653 x 194) from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image

Size: 1400 x 338

Suggested visual for web banners (size: 1400 x 338) from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image

Size: 1500 x 300

Suggested visual for web banners (size: 1500 x 300) from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image


Internal communications on screens

The following bilingual image can be used during MS Teams or Zoom meetings.

MS Teams and Zoom formats

Suggested visual for Internal communications on screens (MS Teams and Zoom) from the Translation Bureau that you can add to your communications.
Download the image

Related links