Important: The GCConnex decommission will not affect GCCollab or GCWiki. Thank you and happy collaborating!
Difference between revisions of "Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle"
Marc.vallee (talk | contribs) (Création de la section pour le guide des langues autochtones) |
|||
| Line 144: | Line 144: | ||
*[[Media:Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]] | *[[Media:Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]] | ||
*[[Media:Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]] | *[[Media:Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]] | ||
| + | |||
| + | |- valign="top" | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
| + | |- valign="top" | ||
| + | | colspan="2" | '''Comment travailler avec les interprètes en langues autochtones''' | ||
| + | ! | ||
| + | |- valign="top" | ||
| + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | | ||
| + | *[[Media:Guide_des_services_-_interprétation_en_langues_autochtones.pdf|Guide des services - Interprétation en langues autochtones (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]] | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Revision as of 16:08, 2 January 2025
| English version |
Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides.
| Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires | ||||||||||||||||
|
Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l’interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides : ![]() Télécharger le fichier PNG de la version francaise
Télécharger le fichier PNG de la version bilingue
Télécharger le fichier PNG de la version espagnole)
| ||||||||||||||||
| Comment travailler avec les interprètes en langues des signes | ||
| Comment travailler avec les interprètes en langues autochtones | ||
