Difference between revisions of "JL-sandbox-1"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[En:xxx]]
 
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{#css:
 
{{#css:
Line 5: Line 4:
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     color: #BE5109;
+
     font-size: 1.75em !important;  
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
 +
    padding-top: 15px !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     color: #005a7b;
+
     font-size: 1.5em !important;  
 
}
 
}
big {
+
h3 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     padding-left: 5px;
+
    padding-top: 15px !important;
 +
    padding-bottom: 5px !important;
 +
    font-size: 1.25em !important;   
 +
}
 +
 
 +
ul {
 +
    padding-top: 15px !important;
 +
}
 +
ul.list {
 +
    padding-left: 19px;
 +
}
 +
li {
 +
     padding-left: 10px;
 +
}
 +
.indent {
 +
    padding-left: 50px;
 
}
 
}
 
}}
 
}}
<!--Lien de la version anglaise-->
+
<!--Lien de la version française-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Official_Languages_Hub_promotional_toolkit|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]
 
|}<br>
 
|}<br>
<!--Introduction et bannière-->
+
<!--Contenu-->
<div style="font-size:110%; line-height: 1.25em;">
+
 
{| style="padding-right: 10px;" width="101%"
+
<div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;">
|- valign="top"
+
 
| width="50%" style="padding-top: 20px" |<p>Vous souhaitez faire la promotion des Lignes directrices sur l’écriture inclusive? L’équipe du Portail linguistique du Canada, un site Web géré par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, a élaboré la présente trousse promotionnelle afin de bien vous outiller.</p>
+
<p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p>
<p>Vous y trouverez entre autres des messages promotionnels bilingues ainsi que des éléments visuels adaptés aux divers moyens de communication et de promotion.</p>
+
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.</P>
<p>Nous vous invitons à visiter la section [[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#message|Version téléchargeable]] de cette page pour accéder aux produits clés en main qui répondent le mieux à vos besoins en matière de communications.</p>
+
 
<br>
+
 
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" |[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 FR.png|625px|link=|Bannière Web de la Trousse promotionnelle des Lignes directrices sur l’écriture inclusive]]
 
|}
 
<br> 
 
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
 
<!--contenu-->
 
<span id="messages"></span>
 
<h1>VERSION TÉLÉCHARGEABLE</h1>
 
<br>
 
Vous trouverez dans cette section les images qui accompagnent les messages promotionnels que vous pourrez télécharger.
 
<br><br>
 
<div style="font-size:90%;">
 
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#ms|MÉDIAS SOCIAUX]]
 
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#info|BULLETINS ET INFOLETTRES]]
 
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#web|BANNIÈRES WEB]]
 
*[[Trousse_promotionnelle_des_Lignes_directrices_sur_l%27écriture_inclusive#sign|SIGNATURES VISUELLES]]
 
</div>
 
<span id="ms"></span><br>
 
<h2>MÉDIAS SOCIAUX</h2>
 
<br>
 
À noter que les mots-clics à utiliser sont '''#Carrefour_LO''' en français et '''#OL_Hub''' en anglais. Ces mots-clics ont été intégrés aux messages de médias sociaux à diffuser.
 
<br>
 
<br>
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>TWITTER</big><br>
+
| colspan="2" | '''Infographics on requirements and best practices'''
!
+
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 1 – français'''<br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 1.]]<br>
+
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX</div>
+
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>English version</strong></center></p>
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 1 – anglais'''<br>
+
<center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br>
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 1.]]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the English version]<br>
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the English version]<br><br></center>
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">XXXX</span><br><br></div>
+
 
|- valign="top"
 
| colspan="2" | <hr style="border-style:solid; border-color:#f47721; border-width:2px;">
 
|- valign="top"
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 2 – français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 2.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX<br></div>
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Twitter n⁰ 2 – anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Twitter numéro 2.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">XXXX</span></div>
 
|}<br>  
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>FACEBOOK</big><br>
+
| colspan="2" | '''Image description'''
 
!  
 
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 1 – français'''<br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 1.]]<br>
+
The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX</div>
+
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 1 – anglais'''<br>
+
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 1.]]<br>
+
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">XXXX</span><br><br></div>
+
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
 +
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.
 +
 
 +
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| colspan="2" | <hr style="border-style:solid; border-color:#f47721; border-width:2px;">
 
|- valign="top"
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 2 – français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 2.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX<br><br></div>
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Facebook n⁰ 2 – anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V2 EN-FR.png|400px|link=Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Facebook numéro 2.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">XXXX</span></div>
 
|}<br>
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
| <big>LINKEDIN</big><br>
 
 
|- valign="top"
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LinkedIn français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 FR-EN.png|400px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message LinkedIn.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX<br><br></div>
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LinkedIn anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO FB-TW-IN V1 EN-FR.png|400px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message LinkedIn.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">XXXX</span><br></div>
 
|}<br>
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
| <big>INSTAGRAM</big><br>
 
 
|- valign="top"
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Instagram français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO Instagram FR-EN.png|350px|link=|Bannière bilingue (français en premier) à utiliser pour accompagner le message Instagram.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX<br><br></div>
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message Instagram anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO Instagram EN-FR.png|350px|link=|Bannière bilingue (anglais en premier) à utiliser pour accompagner le message Instagram.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">XXXX<br><br></div>
 
 
|}
 
|}
  
<span id="info"></span><br><br>
+
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Bilingual version</strong></center></p>
<h2>BULLETINS ET INFOLETTRES</h2>
+
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]]
<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the bilingual version]<br>
L’équipe du Portail linguistique vous propose deux textes promotionnels bilingues que vous pourrez utiliser dans vos communications internes (par exemple, dans une infolettre à l’intention des employés).
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the bilingual version]<br><br></center>
 
 
<br>
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| colspan="2" | <big>Texte bilingue – Public cible : Canadiens et Canadiennes s’intéressants aux langues et fonctionnaires de l’administration fédérale</big><br>
+
| colspan="2" | '''Image description'''
 
!  
 
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" | <center>(215 mots en français/??? mots en anglais)</center>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
|- valign="top"
+
The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | <span lang="fr">Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation</span>.
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!'''<br>
 
  
Vous souhaitez écrire de façon inclusive en français ou en anglais? Vous voulez connaître les principes et procédés d’écriture inclusive qui vous permettront d’y arriver ou souhaitez obtenir des outils et des ressources fiables? Les outils que vous attendiez avec impatience sont enfin arrivés : les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!
+
The header also mentions: Created by the Translation Bureau | <span lang="fr">Créé par le Bureau de la traduction</span>
  
Ces Lignes directrices sont conçues pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter une écriture évitant toute discrimination, qu’elle soit liée au genre, à la race, à l’origine ethnique, à la capacité ou à tout autre facteur identitaire. Elles présentent des principes permettant de rédiger des textes inclusifs, des procédés concrets parmi lesquels choisir selon le contexte, ainsi que des outils et des ressources favorisant l’emploi d’un vocabulaire respectueux et inclusif.
+
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
  
Les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ont été préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive, coprésidé par le Bureau de la traduction (SPAC), Femmes et Égalité des genres Canada et Patrimoine canadien. Elles ont fait l’objet de vastes consultations, notamment auprès de réseaux d’équité, de diversité et d’inclusion, de spécialistes de la langue et des communications ou d’autres personnes des organisations membres ayant un intérêt particulier pour l’écriture inclusive.
+
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | <span lang="fr">Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth)</span>.
 +
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | <span lang="fr">Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette</span>.
 +
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | <span lang="fr">Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.</span>
 +
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | <span lang="fr">Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.</span>
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | <span lang="fr">Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole</span>.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | <span lang="fr">Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit</span>.
  
Consultez dès maintenant les Lignes directrices sur l’écriture inclusive!
+
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark.
<br><br></div>
+
|- valign="top"
+
|}
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">'''XXXXX'''<br>
 
XXXXX</span><br></div>
 
|}<br>
 
<span id="web"></span><br><br>
 
<h2>BANNIÈRES WEB</h2>
 
<br>
 
Différents formats de bannières Web peuvent être utilisés pour faire la promotion des Lignes directrices sur l’écriture inclusive dans vos pages intranet ou dans les carrousels de vos pages Web.
 
  
<br>
+
<p style="padding-top: 10px"><center><strong>Spanish version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the Spanish version)]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the Spanish version]<br><br></center>
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>FORMAT 653 X 194</big><br>
+
| colspan="2" | '''Image description'''
!
+
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 653 X 194 – français'''<br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 FR.png|325px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielle<sup>®</sup>s en format 653 X 194.]]<br>
+
<span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br>
+
El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
Consultez les Lignes directrices sur l’écriture inclusive préparées par le Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive.
+
 
<br><br></div>
+
#Obligatorio - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 653 X 194 – anglais'''<br>
+
#Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
[[image:CarrefourLO web-banner-653x194 EN.png|325px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 653 X 194.]]<br>
+
#Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
#Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''Texte du lien'''<br>
+
#Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
<span lang="en">XXXXX</span><br></div>
+
#Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.
|}<br>
+
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
+
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención «&nbsp;creado por la Oficina de traducciones&nbsp;».
|- valign="top"
+
</span>
| <big>FORMAT 1400 X 338</big><br>
 
 
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1400 X 338 – français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO web-banner-1400x338 FR.png|450px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1400 X 338.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1400 X 338 – anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO web-banner-1400x338 EN.png|450px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1400 X 338.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
 
|}<br>
 
|}<br>
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
| <big>FORMAT 1500 X 300</big><br>
 
 
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1500 X 300 – français'''<br>
 
[[image:CarrefourLO web-banner-GCconnex-1500x300 FR.png|475px|link=|Bannière Web unilingue française du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1500 X 300.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Bannière Web 1500 X 300 – anglais'''<br>
 
[[image:CarrefourLO web-banner-GCconnex-1500x300 EN.png|475px|link=|Bannière Web unilingue anglaise du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> en format 1500 X 300.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
 
 
|}
 
|}
<span id="sign"></span><br><br>
 
<h2>SIGNATURES VISUELLES</h2>
 
<br>
 
Les différentes signatures visuelles du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup> sont les suivantes, dans les deux langues officielles&nbsp;:
 
  
<br>
+
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>SIGNATURES VISUELLES EN COULEURS</big><br>
+
| colspan="2" |'''How to work with sign language interpreters'''
!
+
!  
|
+
|- valign="top"
|
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
|- valign="top"  
+
*[[Media:MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
| style="padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur FR-EN.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Français en premier.]]<br>
+
*[[Media:Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
+
<br>
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur EN-FR.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Anglais en premier.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur FR.png|225px|link=|Signature visuelle en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version française seulement.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-Couleur EN.png|225px|link=|Signature visuelle en couleurs du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version anglaise seulement.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
 
|}<br>
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>SIGNATURES VISUELLES EN NOIR ET BLANC</big><br>
 
 
|
 
|
 
|- valign="top"
 
| style="padding-top: 20px" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB FR-EN.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Français en premier.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB EN-FR.png|225px|link=|Signature visuelle bilingue en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Anglais en premier.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB FR.png|225px|link=|Signature visuelle en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version française seulement.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center><br>
 
| style="padding-right: 50px; padding-top: 20px;" | <center>[[image:CarrefourLO-signature-NB EN.png|225px|link=|Signature visuelle en noir et blanc du Carrefour des langues officielles<sup>®</sup>. Version anglaise seulement.]]<br>
 
[https://wiki.gccollab.ca/images/xxx '''Télécharger l'image''']</center>
 
 
|}
 
|}
<br><br>
+
 
 +
 
 
</div>
 
</div>
<!--Renseignements de la fin-->
 
<table style="background:#FDD095; padding:10px; width:100%;">
 
<tr>
 
<td><p><b>Communiquer avec l’équipe du Portail linguistique du Canada</b></p>
 
Si vous avez des questions ou voulez de plus amples renseignements sur les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ou la présente trousse promotionnelle, prière de communiquer avec l’équipe du Portail linguistique à l’adresse suivante [mailto:noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</td>
 
</tr>
 
</table>
 

Latest revision as of 14:25, 18 September 2024


Version française


From: Translation Bureau

To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.


Infographics on requirements and best practices

Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:

English version

English version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the English version

Download the PDF file of the English version

Image description

The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.

The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:

  1. Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
  2. Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
  3. Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
  4. Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
  5. Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
  6. Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.

At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”

Bilingual version

Bilingual version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the bilingual version

Download the PDF file of the bilingual version

Image description

The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation.

The header also mentions: Created by the Translation Bureau | Créé par le Bureau de la traduction

The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:

  1. Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth).
  2. Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette.
  3. Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.
  4. Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.
  5. Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole.
  6. Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit.

At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark.

Spanish version

Spanish version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the Spanish version)

Download the PDF file of the Spanish version

Image description

Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN

El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.

  1. Obligatorio - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
  2. Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
  3. Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
  4. Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
  5. Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
  6. Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.

En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ».



How to work with sign language interpreters