Difference between revisions of "JL-sandbox-1"
m |
|||
Line 41: | Line 41: | ||
<p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p> | <p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p> | ||
− | <p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage. | + | <p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.</P> |
− | + | ||
+ | '''DOWNLOADABLE VERSION''' | ||
+ | |||
+ | *[[JL-sandbox-1#info|Infographics on requirements and best practices]] | ||
+ | *[[JL-sandbox-1#sl|How to work with sign language interpreters]] | ||
+ | <span id="info"></span> | ||
<h2>Infographics on requirements and best practices</h2> | <h2>Infographics on requirements and best practices</h2> | ||
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings: | <p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings: | ||
<h3>English version</h3> | <h3>English version</h3> | ||
<center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br> | <center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br> | ||
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the English | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the PNG file of the English version]<br> |
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the English version]<br><br></center> |
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Line 73: | Line 78: | ||
<h3>Bilingual version</h3> | <h3>Bilingual version</h3> | ||
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]] | <center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]] | ||
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the bilingual | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the PNG file of the bilingual version]<br> |
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the bilingual version]<br><br></center> |
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Line 100: | Line 105: | ||
<h3>Spanish version</h3> | <h3>Spanish version</h3> | ||
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]] | <center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]] | ||
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the Spanish | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the PNG file of the Spanish version)]<br> |
− | [https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the Spanish version]<br><br></center> |
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Line 123: | Line 128: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
|} | |} | ||
+ | <span id="sl"></span> | ||
<h2>How to work with sign language interpreters</h2> | <h2>How to work with sign language interpreters</h2> | ||
Revision as of 11:43, 18 September 2024
Version française |
To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.
DOWNLOADABLE VERSION
Infographics on requirements and best practices
Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
English version
Download the PNG file of the English version
Image description | ||
The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation. The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.” |
Bilingual version
Download the PNG file of the bilingual version
Image description | ||
The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation. The header also mentions: Created by the Translation Bureau | Créé par le Bureau de la traduction The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark. |
Spanish version
Download the PNG file of the Spanish version)
Image description | ||
Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ». |
How to work with sign language interpreters
- MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (PDF)
- Guide to services - Sign language interpretation (PDF)