Important: The GCConnex decommission will not affect GCCollab or GCWiki. Thank you and happy collaborating!
Difference between pages "July 24 - A Beginner’s Guide to A/B Testing on Canada.ca" and "Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle"
(Difference between pages)
Jump to navigation
Jump to search
Rob.boudreau (talk | contribs) |
m |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | __NOTOC__ | |
| − | == | + | {{#css: |
| − | === | + | h1 { |
| − | + | font-weight: bold !important; | |
| + | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
| + | color: #005a7b | ||
| + | } | ||
| + | h2 { | ||
| + | font-size: 1.0em !important; | ||
| + | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
| + | } | ||
| + | h3 { | ||
| + | font-size: 1.1em !important; | ||
| + | font-weight: bold !important; | ||
| + | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
| + | color: #005a7b | ||
| + | } | ||
| + | p { | ||
| + | padding-top: 10px !important; | ||
| + | } | ||
| + | ul.list { | ||
| + | padding-left: 20px; | ||
| + | padding-top: 10px; | ||
| + | } | ||
| + | li { | ||
| + | padding-left: 10px; | ||
| + | } | ||
| + | }} | ||
| + | <!--Lien de la version anglaise--> | ||
| + | {| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | ||
| + | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Translation Bureau – Interpretation services – Instructions for clients|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]] | ||
| + | |}<br> | ||
| + | <!--Contenu--> | ||
| + | <h2>[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction.html <b>Du :</b> Bureau de la traduction]<br><br></h2> | ||
| + | <p>Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web '''[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction/interpretation/protegez-interpretes.html#s1 Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides].''' </p> | ||
| − | + | <h3>Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires</h3> | |
| − | + | <p>Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l'interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides : </p> | |
| − | |||
| − | |||
| − | * | + | * [[:fr:images/e/eb/Protégez_les_interprètes-FR.jpg|Version française - JPG]] |
| + | * [[:fr:images/2/20/Interpretation_InfographicBT-FR.pdf|Version française - PDF]] | ||
| + | * [[:fr:images/f/f6/Protégez_les_interprètes-BIL.jpg|Version bilingue - JPG]] | ||
| + | * [[:fr:images/a/a1/Protégez_les_interprètes-BIL.pdf|Version bilingue - PDF]] | ||
| + | * [[:fr:images/a/a4/Interpretation_InfographicBT-SP.jpg|Version espagnole - JPG]] | ||
| + | * [[:fr:images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf|Version espagnole - PDF]] | ||
| − | + | <h3>Comment travailler avec les interprètes en langues des signes</h3> | |
| − | + | *[[:fr:images/8/8f/Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes]] | |
| − | + | *[[:fr:images/3/3d/Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes]] | |
| − | * | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | * | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Revision as of 07:24, 15 September 2024
| English version |
Du : Bureau de la traduction
Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides.
Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires
Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l'interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides :
- Version française - JPG
- Version française - PDF
- Version bilingue - JPG
- Version bilingue - PDF
- Version espagnole - JPG
- Version espagnole - PDF