Difference between revisions of "Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
 
<!--Lien de la version anglaise-->
 
<!--Lien de la version anglaise-->
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Translation Bureau – Interpretation services – Instructions for clients|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]  
 
|}<br>
 
|}<br>
 
<!--Contenu-->
 
<!--Contenu-->

Revision as of 18:12, 1 February 2024


English version


Du : Bureau de la traduction

Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides.

Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires

Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l'interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides :

Comment travailler avec les interprètes en langues des signes