Difference between revisions of "Translation Bureau – Interpretation services – Instructions for clients"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 12: Line 12:
 
}
 
}
 
h3 {
 
h3 {
     font-size: 1.35em !important;
+
     font-size: 1.1em !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
Line 34: Line 34:
 
<!--Contenu-->
 
<!--Contenu-->
 
<h2>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html <b>From:</b> Translation Bureau]<br><br></h2>
 
<h2>[https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html <b>From:</b> Translation Bureau]<br><br></h2>
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/interpretes-interpreters/protegez-protect-eng.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
+
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/interpretes-interpreters/protegez-protect-eng.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.
 +
<h3>Infographics on obligations and best practices</h3>
 +
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
  
* <p>[[:en:images/f/f3/Interpretation_InfographicBT-EN.jpg|English version - JPG]]
+
*[[:en:images/f/f3/Interpretation_InfographicBT-EN.jpg|English version - JPG]]
* <p>[[:en:images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf|English version - PDF]]
+
*[[:en:images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf|English version - PDF]]
* <p>[[:en:images/d/d8/Protect_interpreters-BIL.jpg|Bilingual version - JPG]]
+
*[[:en:images/d/d8/Protect_interpreters-BIL.jpg|Bilingual version - JPG]]
* <p>[[:en:images/f/f8/Protect_interpreters-EN.pdf|Bilingual version - PDF]]
+
*[[:en:images/f/f8/Protect_interpreters-EN.pdf|Bilingual version - PDF]]
 +
 
 +
<h3>How to work with sign language interpreters</h3>
 +
*[[:en:/images/7/70/Guide_for_in-person_sign_language_interpretation_%28on-site_and_hybrid_events%29_%282%29.pdf|Guide for in-person sign language interpretation (on-site and hybrid events)]]

Revision as of 17:50, 1 February 2024


Version française


From: Translation Bureau

To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.

Infographics on obligations and best practices

Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:

How to work with sign language interpreters