Changes

10,334 bytes added ,  15:43, 18 September 2024
m
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
__NOTOC__
 +
{{#css:
 +
h1 {
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    font-size: 1.75em !important;   
 +
}
 +
h2 {
 +
    padding-top: 15px !important;
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 +
    font-size: 1.5em !important;   
 +
}
 +
h3 {
 +
    font-weight: bold !important;
 +
    padding-top: 15px !important;
 +
    padding-bottom: 5px !important;
 +
    font-size: 1.25em !important;   
 +
}
    +
ul {
 +
    padding-top: 15px !important;
 +
}
 +
ul.list {
 +
    padding-left: 19px;
 +
}
 +
li {
 +
    padding-left: 10px;
 +
}
 +
.indent {
 +
    padding-left: 50px;
 +
}
 +
}}
 +
<!--Lien de la version anglaise-->
 +
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 +
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Translation Bureau – Interpretation services – Instructions for clients|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]]
 +
|}<br>
 +
<!--Contenu-->
 +
<div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;">
 +
 +
<p>[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction.html <b>Du :</b> Bureau de la traduction]<br><br></p>
 +
 +
<p>Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web '''[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction/interpretation/protegez-interpretes.html#s1 Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides].''' </p>
 +
 +
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
<p>Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l’interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides : </p>
 +
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version française</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-FR.png|1000px|link=|Version française de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c8/Interpretation_Infograph-BT-TB-FR.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version francaise]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/20/Interpretation_InfographicBT-FR.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version française]<br><br></center>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
On lit en en-tête le texte suivant : Vous passez en mode virtuel ou hybride? Favorisez la sûreté et la qualité de l’interprétation! Appliquez ces exigences et pratiques exemplaires pour protéger les interprètes et faciliter l’interprétation.
 +
 +
Le document est ensuite divisé en six colonnes, où on lit le texte suivant, accompagné d’icônes représentatives du texte :
 +
 +
#Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth).
 +
#Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette.
 +
#Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.
 +
#Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.
 +
#Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole.
 +
#Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit.
 +
 +
En bas de page, on voit le logo de Services publics et Approvisionnement Canada, le mot-symbole Canada, et la mention « Créé par le Bureau de la traduction ».
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version bilingue</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-FR-EN.png|1000px|link=|Version bilingue de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/80/Interpretation_Infograph-BT-TB-FR-EN.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version bilingue]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/9/9f/Proteger_les_interpretes-BT-TB-FR-EN.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version bilingue]<br><br></center>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
On lit en en-tête le texte suivant : Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation. | Protect interpreters and facilitate interpretation.
 +
 +
On voit aussi la mention : Créé par le Bureau de la traduction | Created by the Translation Bureau
 +
 +
Le document est ensuite divisé en six colonnes, où on lit le texte suivant, accompagné d’icônes représentatives du texte :
 +
 +
#Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth). | <span lang="en">Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.</span>
 +
#Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette. | <span lang="en">Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.</span>
 +
#Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante. | <span lang="en">Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.</span>
 +
#Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils. | <span lang="en">Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.</span>
 +
#Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole. | <span lang="en">Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.</span>
 +
#Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit. | <span lang="en">Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.</span>
 +
 +
En bas de page, on voit le logo de Services publics et Approvisionnement Canada et le mot-symbole Canada.
 +
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version espagnole</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Version espagnole de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version espagnole)]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version espagnole]<br><br></center>
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
<span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN
 +
 +
El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
 +
 +
#Obligatorio  - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
 +
#Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
 +
#Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
 +
#Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
 +
#Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
 +
#Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.
 +
 +
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ».
 +
</span>
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
 +
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" | '''Comment travailler avec les interprètes en langues des signes'''
 +
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
*[[Media:Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]]
 +
*[[Media:Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]]
 +
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 +
 +
 +
</div>