Line 3: |
Line 3: |
| h1 { | | h1 { |
| font-weight: bold !important; | | font-weight: bold !important; |
− | font-size: 3em !important; | + | font-size: 2em !important; |
| font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif' !important; | | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif' !important; |
| } | | } |
Line 45: |
Line 45: |
| <p>#SVQ le [date], nous aurons accès à la nouvelle solution #GClingua du #BureauDeLaTraduction de #SPAC? Hébergé sur un nuage Protégé B accessible de partout, #GClingua permettra le traitement facile et sûr de nos demandes de #ServicesLinguistiques. [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html]</p> | | <p>#SVQ le [date], nous aurons accès à la nouvelle solution #GClingua du #BureauDeLaTraduction de #SPAC? Hébergé sur un nuage Protégé B accessible de partout, #GClingua permettra le traitement facile et sûr de nos demandes de #ServicesLinguistiques. [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html]</p> |
| <h3>Quatre semaines avant le déploiement</h3> | | <h3>Quatre semaines avant le déploiement</h3> |
− | <p>Vous avez un compte client du #BureauDeLaTraduction de #SPAC? En plus d’un cours en ligne et de guides, le Bureau vous offre des démonstrations afin de vous préparer à l’arrivée de #GClingua le [date]. Pour vous inscrire : [mailto:TPSGC.BTGClingua-TBGClingua.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca">tpsgc.btgclingua-tbgclingua.pwgsc@tpsgc-pwgsc.gc.ca]</p> | + | <p>Vous avez un compte client du #BureauDeLaTraduction de #SPAC? En plus d’un cours en ligne et de guides, le Bureau vous offre des démonstrations afin de vous préparer à l’arrivée de #GClingua le [date]. Pour vous inscrire : [mailto:TPSGC.BTGClingua-TBGClingua.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca tpsgc.btgclingua-tbgclingua.pwgsc@tpsgc-pwgsc.gc.ca]</p> |
| <h3>Une semaine avant le déploiement</h3> | | <h3>Une semaine avant le déploiement</h3> |
| <p>La nouvelle solution #GClingua ne fera pas que faciliter nos demandes de #ServicesLinguistiques : elle aidera les langagiers du #BureauDeLaTraduction de #SPAC à assurer l’uniformité et la fidélité de nos #Traductions. Surveillez son arrivée le [date]! [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html]</p> | | <p>La nouvelle solution #GClingua ne fera pas que faciliter nos demandes de #ServicesLinguistiques : elle aidera les langagiers du #BureauDeLaTraduction de #SPAC à assurer l’uniformité et la fidélité de nos #Traductions. Surveillez son arrivée le [date]! [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html]</p> |
| <h3>La semaine du déploiement</h3> | | <h3>La semaine du déploiement</h3> |
| <p>Nous avons maintenant accès à #GClingua du #BureauDeLaTraduction de #SPAC! Pour présenter leurs demandes de #ServicesLinguistiques, les clients du Bureau doivent se rendre au [https://base-gc-lingua.canada.ca/index/">https://base-gc-lingua.canada.ca/index/]. <br> | | <p>Nous avons maintenant accès à #GClingua du #BureauDeLaTraduction de #SPAC! Pour présenter leurs demandes de #ServicesLinguistiques, les clients du Bureau doivent se rendre au [https://base-gc-lingua.canada.ca/index/">https://base-gc-lingua.canada.ca/index/]. <br> |
− | Vous faites affaire avec le #BureauDeLaTraduction de #SPAC? Vous devez maintenant utiliser #GClingua pour présenter vos demandes. Si vous n’avez pas reçu vos codes d’accès, écrivez à [mailto:bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca">bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca]. </p> | + | Vous faites affaire avec le #BureauDeLaTraduction de #SPAC? Vous devez maintenant utiliser #GClingua pour présenter vos demandes. Si vous n’avez pas reçu vos codes d’accès, écrivez à [mailto:bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</p> |
| <h2>Messages proposés pour les bulletins internes</h2> | | <h2>Messages proposés pour les bulletins internes</h2> |
| <h3>Six semaines avant la date de déploiement</h3> | | <h3>Six semaines avant la date de déploiement</h3> |
Line 57: |
Line 57: |
| <h3>Quatre semaines avant la date de déploiement</h3> | | <h3>Quatre semaines avant la date de déploiement</h3> |
| <p>De la formation sur mesure pour les futurs utilisateurs de GClingua<br> | | <p>De la formation sur mesure pour les futurs utilisateurs de GClingua<br> |
− | En prévision du déploiement le [date] de [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html GClingua], sa nouvelle solution de gestion des demandes de services linguistiques, le [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-fra.html Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada] a prévu différentes formules de formation : séances interactives virtuelles, formation en ligne à rythme libre, guide « pas à pas », et encore plus. Les personnes appelées à demander les services du Bureau de la traduction qui souhaitent participer à une séance interactive virtuelle sur GClingua sont invitées à [mailto:TPSGC.BTGClingua-TBGClingua.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca">s’inscrire auprès du Bureau]. </p> | + | En prévision du déploiement le [date] de [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html GClingua], sa nouvelle solution de gestion des demandes de services linguistiques, le [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-fra.html Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada] a prévu différentes formules de formation : séances interactives virtuelles, formation en ligne à rythme libre, guide « pas à pas », et encore plus. Les personnes appelées à demander les services du Bureau de la traduction qui souhaitent participer à une séance interactive virtuelle sur GClingua sont invitées à [mailto:TPSGC.BTGClingua-TBGClingua.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca s’inscrire auprès du Bureau].</p> |
| <h3>Une semaine avant le déploiement</h3> | | <h3>Une semaine avant le déploiement</h3> |
| <p>Le Bureau de la traduction garde le cap sur la qualité avec GClingua<br> | | <p>Le Bureau de la traduction garde le cap sur la qualité avec GClingua<br> |
Line 63: |
Line 63: |
| <h3>La semaine du déploiement</h3> | | <h3>La semaine du déploiement</h3> |
| <p>La nouvelle solution GClingua du Bureau de la traduction est maintenant accessible!</p> | | <p>La nouvelle solution GClingua du Bureau de la traduction est maintenant accessible!</p> |
− | <p>Bonne nouvelle : il nous est maintenant possible d’obtenir les services linguistiques du [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-fra.html Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada] en toute simplicité grâce à la nouvelle solution [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html GClingua]! Tous les clients actuels du Bureau de la traduction ont reçu par courriel un nom d’utilisateur et un mot de passe qui leur permettent d’[https://base-gc-lingua.canada.ca/index/ ouvrir une session]. Si vous n’avez pas reçu les vôtres, [mailto:bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca">communiquez avec le Bureau de la traduction].</p> | + | <p>Bonne nouvelle : il nous est maintenant possible d’obtenir les services linguistiques du [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-fra.html Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada] en toute simplicité grâce à la nouvelle solution [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/gclingua/clients-fra.html GClingua]! Tous les clients actuels du Bureau de la traduction ont reçu par courriel un nom d’utilisateur et un mot de passe qui leur permettent d’[https://base-gc-lingua.canada.ca/index/ ouvrir une session]. Si vous n’avez pas reçu les vôtres, [mailto:bureaudelatraduction.translationbureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca communiquez avec le Bureau de la traduction].</p> |
| <h2>Éléments visuels proposés</h2> | | <h2>Éléments visuels proposés</h2> |
| <p>Voici des éléments visuels proposés par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.</p> | | <p>Voici des éléments visuels proposés par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.</p> |