Changes

m
Line 245: Line 245:  
'''Suggestions d'équivalents en français'''
 
'''Suggestions d'équivalents en français'''
 
* Pour un auteur en '''France''' qui est désigné comme étant un maître de conférences, on écrit (Maître de conférences)
 
* Pour un auteur en '''France''' qui est désigné comme étant un maître de conférences, on écrit (Maître de conférences)
 +
** Selon le Larousse, titre porté par les professeurs du premier échelon de la deuxième classe dans le corps de professeurs des universités en France. Équivalent du ''lecturer'' anglo-saxon, selon Wikipédia.
 
* Pour un auteur en '''Europe''' qui est désigné comme étant un ''lecturer'', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université)
 
* Pour un auteur en '''Europe''' qui est désigné comme étant un ''lecturer'', on écrit (Maître de conférences) ou (Professeur d'université)
 
* Pour un auteur qui est désigné comme étant un ‘’lecturer’’ en '''Australie''', on écrit (Professeur d'université)
 
* Pour un auteur qui est désigné comme étant un ‘’lecturer’’ en '''Australie''', on écrit (Professeur d'université)
Line 254: Line 255:     
Enfin, prendre note qu'un senior ''lecturer'' est plus un professeur associé qu'un chargé de cours.
 
Enfin, prendre note qu'un senior ''lecturer'' est plus un professeur associé qu'un chargé de cours.
  −
Selon le Larousse, titre porté par les professeurs du premier échelon de la deuxième classe dans le corps de professeurs des universités en France. Équivalent du ''lecturer'' anglo-saxon, selon Wikipédia.
      
Dernière mise à jour : 19 juin 2020
 
Dernière mise à jour : 19 juin 2020
477

edits