Line 4:
Line 4:
font-weight: bold !important;
font-weight: bold !important;
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
−
color: #005a7b
+
font-size: 1.75em !important;
}
}
h2 {
h2 {
−
font-size: 1.0em !important;
+
padding-top: 15px !important;
+
font-weight: bold !important;
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
+
font-size: 1.5em !important;
}
}
h3 {
h3 {
−
font-size: 1.1em !important;
font-weight: bold !important;
font-weight: bold !important;
−
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
+
padding-top: 15px !important;
−
color: #005a7b
+
padding-bottom: 5px !important;
+
font-size: 1.25em !important;
}
}
−
p {
+
−
padding-top: 10px !important;
+
ul {
+
padding-top: 15px !important;
}
}
ul.list {
ul.list {
−
padding-left: 20px;
+
padding-left: 19px;
−
padding-top: 10px;
}
}
li {
li {
padding-left: 10px;
padding-left: 10px;
+
}
+
.indent {
+
padding-left: 50px;
}
}
}}
}}
Line 32:
Line 37:
|}<br>
|}<br>
<!--Contenu-->
<!--Contenu-->
−
<h2>[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction.html <b>Du :</b> Bureau de la traduction]<br><br></h2>
+
<div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;">
+
+
<p>[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction.html <b>Du :</b> Bureau de la traduction]<br><br></p>
+
<p>Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web '''[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction/interpretation/protegez-interpretes.html#s1 Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides].''' </p>
<p>Pour en savoir plus sur les microphones acceptés pour participer virtuellement à une rencontre avec interprétation simultanée, consultez la page Web '''[https://www.canada.ca/fr/bureau-traduction/interpretation/protegez-interpretes.html#s1 Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides].''' </p>
−
<h3>Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires</h3>
−
<p>Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l'interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides : </p>
−
* [[:fr:images/e/eb/Protégez_les_interprètes-FR.jpg|Version française - JPG]]
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
−
* [[:fr:images/2/20/Interpretation_InfographicBT-FR.pdf|Version française - PDF]]
+
|- valign="top"
−
* [[:fr:images/f/f6/Protégez_les_interprètes-BIL.jpg|Version bilingue - JPG]]
+
| colspan="2" | '''Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires'''
−
* [[:fr:images/a/a1/Protégez_les_interprètes-BIL.pdf|Version bilingue - PDF]]
+
!
−
* [[:fr:images/a/a4/Interpretation_InfographicBT-SP.jpg|Version espagnole - JPG]]
+
|- valign="top"
−
* [[:fr:images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf|Version espagnole - PDF]]
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
+
<p>Utilisez les infographies suivantes pour la sensibilisation aux obligations et aux pratiques exemplaires afin de protéger les interprètes et de faciliter l’interprétation lors des rencontres virtuelles et hybrides : </p>
+
+
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version française</strong></center></p>
+
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-FR.png|1000px|link=|Version française de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c8/Interpretation_Infograph-BT-TB-FR.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version francaise]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/20/Interpretation_InfographicBT-FR.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version française]<br><br></center>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
+
!
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
+
On lit en en-tête le texte suivant : Vous passez en mode virtuel ou hybride? Favorisez la sûreté et la qualité de l’interprétation! Appliquez ces exigences et pratiques exemplaires pour protéger les interprètes et faciliter l’interprétation.
+
+
Le document est ensuite divisé en six colonnes, où on lit le texte suivant, accompagné d’icônes représentatives du texte :
+
+
#Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth).
+
#Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette.
+
#Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.
+
#Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.
+
#Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole.
+
#Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit.
+
+
En bas de page, on voit le logo de Services publics et Approvisionnement Canada, le mot-symbole Canada, et la mention « Créé par le Bureau de la traduction ».
+
|- valign="top"
+
|}
+
+
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version bilingue</strong></center></p>
+
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-FR-EN.png|1000px|link=|Version bilingue de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/80/Interpretation_Infograph-BT-TB-FR-EN.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version bilingue]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/9/9f/Proteger_les_interpretes-BT-TB-FR-EN.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version bilingue]<br><br></center>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
+
!
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
+
On lit en en-tête le texte suivant : Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation. | Protect interpreters and facilitate interpretation.
+
+
On voit aussi la mention : Créé par le Bureau de la traduction | Created by the Translation Bureau
+
+
Le document est ensuite divisé en six colonnes, où on lit le texte suivant, accompagné d’icônes représentatives du texte :
+
+
#Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth). | <span lang="en">Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.</span>
+
#Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette. | <span lang="en">Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.</span>
+
#Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante. | <span lang="en">Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.</span>
+
#Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils. | <span lang="en">Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.</span>
+
#Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole. | <span lang="en">Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.</span>
+
#Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit. | <span lang="en">Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.</span>
+
+
En bas de page, on voit le logo de Services publics et Approvisionnement Canada et le mot-symbole Canada.
+
+
|- valign="top"
+
|}
+
+
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Version espagnole</strong></center></p>
+
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Version espagnole de l'Infographies sur les exigences et pratiques exemplaires.]]
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Télécharger le fichier <abbr lang="en" title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> de la version espagnole)]<br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Télécharger le fichier <abbr title="format de document portable">PDF</abbr> de la version espagnole]<br><br></center>
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" | '''Description de l’image'''
+
!
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
+
<span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN
+
+
El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
+
+
#Obligatorio - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
+
#Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
+
#Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
+
#Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
+
#Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
+
#Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.
+
+
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ».
+
</span>
+
|- valign="top"
+
|}
+
+
+
|- valign="top"
+
|}
+
+
+
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" | '''Comment travailler avec les interprètes en langues des signes'''
+
!
+
|- valign="top"
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
+
*[[Media:Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]]
+
*[[Media:Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes (<abbr title="format de document portable">PDF</abbr>)]]
+
+
|- valign="top"
+
|}
+
−
<h3>Comment travailler avec les interprètes en langues des signes</h3>
+
</div>
−
*[[:fr:images/8/8f/Fonctions_MS_Teams_et_Zoom_relatives_%C3%A0_l%E2%80%99interpr%C3%A9tation_en_langues_des_signes.pdf|Fonctions MS Teams et Zoom relatives à l’interprétation en langues des signes]]
−
*[[:fr:images/3/3d/Guide_des_services_Juillet_2024.pdf|Guide des services - Interprétation en langues des signes]]