Line 852: |
Line 852: |
| =Romanisation= | | =Romanisation= |
| | | |
− | <span style="color:red>De manière générale, le PFAN a choisi de privilégier les normes de romanisation ISO en vigueur. Celles-ci constituent des systèmes internationaux mettant l'accent, dans la mesure du possible, sur la réversibilité de l'opération et sur la possibilité de traitement automatique des données.</span>
| + | De manière générale, le PFAN a choisi de privilégier les normes de romanisation ISO en vigueur. Celles-ci constituent des systèmes internationaux mettant l'accent, dans la mesure du possible, sur la réversibilité de l'opération et sur la possibilité de traitement automatique des données. |
| | | |
− | <span style="color:red>Néanmoins, pour certaines langues ou écritures, il se peut qu'aucune norme ISO ne soit disponible, comme dans le cas de l'inuktitut, ou que la norme ISO pertinente néglige certains éléments linguistiques essentiels ou des aspects importants de la romanisation, notamment la réversibilité de l'opération. La norme de romanisation de l'arménien, par exemple, n'envisage pas le cas des lettres à valeur numérique; la table de la BnF a alors été substituée à la norme ISO, sur laquelle elle est d'ailleurs fondée, pour pallier cette lacune. On retrouve dans le tableau ci-dessous le système de romanisation spécifique retenu pour chaque langue.</span>
| + | Néanmoins, pour certaines langues ou écritures, il se peut qu'aucune norme ISO ne soit disponible, comme dans le cas de l'inuktitut, ou que la norme ISO pertinente néglige certains éléments linguistiques essentiels ou des aspects importants de la romanisation, notamment la réversibilité de l'opération. La norme de romanisation de l'arménien, par exemple, n'envisage pas le cas des lettres à valeur numérique; la table de la BnF a alors été substituée à la norme ISO, sur laquelle elle est d'ailleurs fondée, pour pallier cette lacune. On retrouve dans le tableau ci-dessous le système de romanisation spécifique retenu pour chaque langue. |
| | | |
− | <span style="color:red>Ces systèmes ont été approuvés au cas par cas, avec chaque fois l'objectif de permettre une translittération conventionnelle, réversible et la plus complète possible.</span>
| + | Ces systèmes ont été approuvés au cas par cas, avec chaque fois l'objectif de permettre une translittération conventionnelle, réversible et la plus complète possible. |
| | | |
| {| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none; width:100%" | | {| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none; width:100%" |
Line 953: |
Line 953: |
| |Hébreu | | |Hébreu |
| |Alphabet hébraïque | | |Alphabet hébraïque |
− | |[https://www.iso.org/fr/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Translittération des caractères hébr<span style="color:red>eux</span> en caractères latins -- Partie 2: Translittération simplifiée | + | |[https://www.iso.org/fr/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Translittération des caractères hébreux en caractères latins -- Partie 2: Translittération simplifiée |
| + | <span style="color:red>Lorsque la table ISO 259-2:1994 n'est pas disponible, il est possible d'employer le document [https://wiki.gccollab.ca/File:Romanisation_des_caract%C3%A8res_h%C3%A9bra%C3%AFques_selon_ISO_259-2-1994.pdf ''Romanisation des caractères hébraïques selon ISO 259-2:1994''].<br> |
| + | La romanisation de l'hébreu requiert souvent de consulter des dictionnaires et d'autres sources en plus de la table de romanisation ISO, principalement dans le but de fournir les voyelles. Le principal dictionnaire employé est Hamilŵn heḥadaš (Yrẇšalayim : Qiryat-seper, 1966-1970) par ʾAbraham ʾEben-Šwšan). Pour de plus amples informations sur les différentes éditions de ce dictionnaire, consulter [https://en.wikipedia.org/wiki/Even-Shoshan_Dictionary l'article de Wikipédia en anglais] qui lui est consacré.</span> |
| |- style="vertical-align: top;" | | |- style="vertical-align: top;" |
| |Hindi | | |Hindi |
Line 1,069: |
Line 1,071: |
| |[https://www.iso.org/fr/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Translittération des caractères hébraïques en caractères latins -- Partie 2: Translittération simplifiée | | |[https://www.iso.org/fr/standard/4162.html ISO 259-2:1994] Documentation -- Translittération des caractères hébraïques en caractères latins -- Partie 2: Translittération simplifiée |
| |} | | |} |
− | ''Dernière mise à jour : 2023-07-13'' | + | ''Dernière mise à jour : 2023-07-19'' |
| | | |
| [[#toc|''Retour au sommaire'' <big>⮝</big>]] | | [[#toc|''Retour au sommaire'' <big>⮝</big>]] |