Difference between revisions of "Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m (Blanked the page)
Tag: Blanking
Line 1: Line 1:
Les microphones utilisés par les participants virtuels aux rencontres avec interprétation simultanée doivent :
 
  
* être unidirectionnels;
 
* être reliés à l’ordinateur par un fil, et non par Bluetooth;
 
* reproduire les fréquences vocales comprises entre 125 Hz et 15 000 Hz (exigence définie dans la [https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:20109:ed-1:v1:fr norme ISO 20109 pour l’interprétation simultanée]).<br />N’utilisez pas un microphone omnidirectionnel, des écouteurs-boutons comprenant un microphone intégré, ni le microphone intégré à votre ordinateur.
 
 
De nombreux fabricants offrent des produits qui répondent à ces critères. En voici quelques-uns à titre d’exemple seulement. Si vous avez besoin d’aide dans le choix d’un microphone approprié, [https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/contact-fra.html communiquez avec le Bureau de la traduction].
 
 
==== Casques d’écoute ====
 
 
* Sennheiser PC-8 USB
 
* Koss CS100 USB
 
* Koss CS300 USB
 
* Logitech H340 USB
 
* Logitech H111 3.5 mm
 
* Logitech Zone Wired USB
 
 
==== Microphones de table ====
 
 
* Rode NT-USB Mini
 
* Blue Yeti USB
 
* Fifine K052 Gooseneck USB
 
* Marantz Pod Pack 1 USB
 

Revision as of 14:36, 16 November 2022