Changes

→‎Liste non exhaustive de vérifications à faire dans une notice existante: Clarification des instructions dans les sections Généralités, 670 et 675.
Line 176: Line 176:  
'''Généralités'''
 
'''Généralités'''
 
* Vérifier que les caractères employés sont uniquement ceux du jeu de caractères MARC 8. <!--À l'exception de l'eszett (ß ou ſʒ) et du symbole euro (€), tous les caractères figurant dans les [https://www.marc21.ca/M21/M9230.html tableaux des codes MARC] peuvent être utilisés (voir le tableau des caractères problématiques dans [https://www.oclc.org/bibformats/en/onlinecataloging.html#characters Bibliographic formats and standards] d'OCLC et le [http://original.rdatoolkit.org/lcpschp1_lcps1-39.html LC-PCC PS pour 1.4]).-->
 
* Vérifier que les caractères employés sont uniquement ceux du jeu de caractères MARC 8. <!--À l'exception de l'eszett (ß ou ſʒ) et du symbole euro (€), tous les caractères figurant dans les [https://www.marc21.ca/M21/M9230.html tableaux des codes MARC] peuvent être utilisés (voir le tableau des caractères problématiques dans [https://www.oclc.org/bibformats/en/onlinecataloging.html#characters Bibliographic formats and standards] d'OCLC et le [http://original.rdatoolkit.org/lcpschp1_lcps1-39.html LC-PCC PS pour 1.4]).-->
* L'information doit généralement être donnée en français. Si la notice est dérivée d'une notice originalement en anglais, on peut laisser les zones 670 et 675 en anglais mais il faut s'assurer que l'information enregistrée dans les autres zones est en français. Il est entendu que toute information en anglais n'aura pas nécessairement d'équivalent en français. Ce serait par exemple le cas pour des termes provenant d'un vocabulaire contrôlé dont il n'existe pas de version française. Dans ces cas, l'information doit être supprimée.  
+
* L'information doit généralement être donnée en français. <span style="color:red">Lorsque l'information citée dans une zone 670 provient d'une source qui n'est pas en français, il faut, selon le Guide, «&nbsp;en général, traduire les données en langues étrangères de manière informelle en français, en les paraphrasant ou en les résumant selon ce qui convient.&nbsp;»</span> Si la notice <span style="color:red">existante a été créée par BAC à l'origine en anglais ou est une notice migrée qui a été</span> dérivée d'une notice <span style="color:red">à l'origine</span> en anglais, on peut laisser les zones 670 et 675 en anglais mais il faut s'assurer que l'information enregistrée dans les autres zones est en français. Il est entendu que toute information en anglais n'aura pas nécessairement d'équivalent en français. Ce serait par exemple le cas pour des termes provenant d'un vocabulaire contrôlé dont il n'existe pas de version française. Dans ces cas, l'information doit être supprimée.  
 
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
 
{| class="wikitable sortable mw-collapsible" style="background:none;"
 
|+
 
|+
Line 278: Line 278:  
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|670
 
|670
|Si la notice est dérivée d'une notice originalement en anglais, il n'est  pas nécessaire de traduire la zone en français le cas échéant.
+
|Si la notice <span style="color:red">existante a été créée par BAC à l'origine en anglais ou est une notice migrée qui a été</span> dérivée d'une notice <span style="color:red">à l'origine</span> en anglais, il n'est  pas nécessaire de traduire la zone en français le cas échéant.
    
Il n'est généralement pas nécessaire de modifier une 670 existante sauf dans les cas prévus dans la [https://wiki.gccollab.ca/PFAN_-_FAQ_sur_la_zone_670_(Source_des_donn%C3%A9es)_dans_les_notices_d%E2%80%99autorit%C3%A9s_de_noms_pour_NACO ''FAQ sur la zone 670 (Source des données) dans les notices d'autorités de noms pour NACO''].
 
Il n'est généralement pas nécessaire de modifier une 670 existante sauf dans les cas prévus dans la [https://wiki.gccollab.ca/PFAN_-_FAQ_sur_la_zone_670_(Source_des_donn%C3%A9es)_dans_les_notices_d%E2%80%99autorit%C3%A9s_de_noms_pour_NACO ''FAQ sur la zone 670 (Source des données) dans les notices d'autorités de noms pour NACO''].
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|675
 
|675
|Si la notice est dérivée d'une notice originalement en anglais, il n'est pas nécessaire de traduire la zone en français le cas échéant.
+
|Si la notice <span style="color:red">existante a été créée par BAC à l'origine en anglais ou est une notice migrée qui a été</span> dérivée d'une notice <span style="color:red">à l'origine</span> en anglais, il n'est pas nécessaire de traduire la zone en français le cas échéant.
    
Les occurrences de la sous-zone $a suivant la première doivent être précédées par un point-virgule, espace. Ajouter cette ponctuation si elle est absente.
 
Les occurrences de la sous-zone $a suivant la première doivent être précédées par un point-virgule, espace. Ajouter cette ponctuation si elle est absente.