Difference between revisions of "PFAN - Énoncés de politique du PFAN"
Line 84: | Line 84: | ||
[[#toc|''Retour au sommaire'' <big>⮝</big>]] | [[#toc|''Retour au sommaire'' <big>⮝</big>]] | ||
− | + | ||
= Chapitre 16 = | = Chapitre 16 = | ||
== 16.2.2.2, Sources d'information == | == 16.2.2.2, Sources d'information == | ||
Pour les lieux au Canada, se fonder sur la forme trouvée dans la source suivante : | Pour les lieux au Canada, se fonder sur la forme trouvée dans la source suivante : | ||
− | + | <div style="margin-left:20px;""> | |
− | * [http:// | + | * [http://www4.nrcan.gc.ca/recherche-de-noms-de-lieux/search? Base de données toponymiques du Canada (BDTC)] de Ressources naturelles Canada |
− | < | + | </div> |
− | |||
Pour les municipalités au Québec, se fonder sur la forme trouvée dans les sources suivantes (dans cet ordre de préférence) : | Pour les municipalités au Québec, se fonder sur la forme trouvée dans les sources suivantes (dans cet ordre de préférence) : | ||
Line 103: | Line 102: | ||
<br> | <br> | ||
Pour les pays suivants, se fonder sur la forme trouvée dans les sources énumérées ci-dessous (dans l'ordre de préférence indiqué) si les sources en français sont consultées en vain ou ne sont pas disponibles et que des sources en anglais doivent être consultées : | Pour les pays suivants, se fonder sur la forme trouvée dans les sources énumérées ci-dessous (dans l'ordre de préférence indiqué) si les sources en français sont consultées en vain ou ne sont pas disponibles et que des sources en anglais doivent être consultées : | ||
− | + | <div style="margin-left:30px;""> | |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 117: | Line 116: | ||
| Nouvelle-Zélande || 1. Fichier LC/NAF <br> 2. [http://www.linz.govt.nz/placenames/find-names/nz-gazetteer-official-names New Zealand Gazetteer of Place Names] | | Nouvelle-Zélande || 1. Fichier LC/NAF <br> 2. [http://www.linz.govt.nz/placenames/find-names/nz-gazetteer-official-names New Zealand Gazetteer of Place Names] | ||
|} | |} | ||
+ | </div> | ||
+ | ''Dernière mise à jour : 2022-01-21'' | ||
− | '' | + | [[#toc|''Retour au sommaire'' <big>⮝</big>]] |
− | |||
− | |||
[[Category:PFAN]] | [[Category:PFAN]] |
Revision as of 14:58, 21 January 2022
Chapitre 6
6.28.1.9.1, Distribution d'exécution
Généralités
Employer des termes du RVMMEM dans le point d'accès autorisé en donnant le terme au pluriel si nécessaire conformément à 6.28.1.9.1 exception d). Enregistrer les termes dans cet ordre :
a) les voix
b) l'instrument à clavier s'il y a plus d'un instrument d'un autre genre
c) les autres instruments dans l'ordre de la partition
d) la basse continue.
Pour une œuvre pour un ou plusieurs instruments solistes et un ou plusieurs ensembles accompagnateurs, ajouter le ou les termes désignant le ou les instruments solistes suivis du terme désignant le ou les ensembles accompagnateurs.
Exemple :
100 1# $a Baker, David, $d 1931-2016. $t Sonates, $m violon, ensemble à cordes frottées
Nouvelles notices d'autorité
Titre privilégié identique et distribution d’exécution inconnue
S'il existe deux ou plusieurs œuvres du même compositeur ayant le même titre privilégié et si la distribution d'exécution est inconnue mais que le nombre de parties est connu, enregistrer le nombre de parties après le terme interprètes dans le point d'accès autorisé.
Œuvres pour instruments à clavier
Si un compositeur a écrit plus d'une œuvre d'un type de composition particulier destinée à ou incluant différents instruments à cordes et à clavier, utiliser celui qui prédomine dans les œuvres de ce type lors de l'ajout de la distribution d'exécution. S'il n'est pas clair qu'un instrument prédomine, utiliser le terme instrument à clavier.
Exemple :
100 1# $a Bach, Carl Phillipp Emanuel, $d 1714-1788. $t Sonates, $m instrument à clavier, $n H. 53, $r ré mineur
382 0# $a clavecin $n 1 $s 1 $2 rvmmem
Pour toutes les œuvres ayant le titre privilégié « Sonates » et écrites pour un instrument à clavier, le terme « instrument à clavier » est enregistré dans le point d’accès autorisé car aucun type d’instrument à clavier spécifique ne prédomine
Notices d'autorité existantes
Il est possible qu'un terme désignant la distribution d'exécution et employé dans la zone 1XX d'une notice d'autorité existante diffère d'un terme du RVMMEM pour cette voix ou cet instrument. Ne pas modifier le terme désignant la distribution d'exécution dans un point d'accès autorisé RCAA2 ou RDA existant pour qu'il corresponde au terme du RVMMEM, sauf si le point d'accès autorisé a besoin d'être modifié pour une autre raison.
Dernière mise à jour : 2021-11-18
6.28.1.9.1, Alternative
Ne pas appliquer la deuxième phrase de l'exception d). Toujours fournir le nombre de parties s'il y en a plus d'une pour un instrument particulier ou une voix particulière, même si le nombre de parties est implicite dans le titre privilégié. Appliquer toutes les autres exceptions sous 6.28.1.9.1.
Dernière mise à jour : 2021-11-18
Chapitre 9
9.2.2.5.3, Alternative
Chinois, japonais, coréen, cyrillique : Appliquer l'alternative lorsque le premier élément du nom privilégié commence par un prénom ou un nom de famille. Si une personne est susceptible de figurer dans les sources de référence générales en français, faites une recherche dans l’Encyclopédie Larousse, le Petit Robert et l’Encyclopædia Universalis. Si le nom est trouvé sous une même forme dans les trois sources, utiliser cette forme. Si la forme varie dans ces trois sources, utiliser la forme trouvée dans l’Encyclopédie Larousse si celle-ci n’en propose qu’une ou la première forme si elle en propose plus d’une. Si le nom ne se trouve pas dans chacune de ces trois sources, utiliser la forme systématiquement romanisée du nom. Exception : Pour les personnes célèbres dont le premier élément du nom est un prénom mais qui ne se trouvent pas dans les trois encyclopédies générales de langue française en raison de leur renommée spécialisée, consulter les principales encyclopédies spécialisées (par exemple, Le nouveau Théo de Michel Dubost et Stanislas Lalanne, le Dictionnaire de l’Antiquité de Jean Leclant) pour déterminer s'il existe une forme française bien établie du nom. (« Trouvé dans » la source de référence signifie qu'il existe un article sous le nom de la personne).
Pour les personnes qui ne sont pas incluses dans les trois encyclopédies générales de langue française mentionnées ci-dessus parce que leur renommée est trop récente (par exemple, les nouveaux auteurs, les danseurs, les personnes devenues célèbres récemment en tant que personnalités politiques ou culturelles), consulter les annuaires des encyclopédies et de grands journaux tels que Le monde et La presse pour déterminer s'il existe une forme française bien établie du nom.
Alphabet hébreu : Suivre cet ordre de préférence dans le choix de la vedette pour les personnes dont les noms sont en alphabet hébreu :
- Si le nom se trouve en évidence sous une forme romanisée dans la ressource cataloguée dans une langue utilisant l'alphabet hébreu, utiliser cette forme.
- Si le nom est trouvé comme titre d'un article sur la personne dans le Dictionnaire encyclopédique du judaïsme, utiliser cette forme.
- Si le nom est trouvé sous une forme romanisée dans une source en ligne gratuite largement connue et facile à consulter, utiliser cette forme, en particulier lorsqu'une personne qui écrit ou sur laquelle on écrit principalement en hébreu fournit une forme romanisée privilégiée du nom dans cette source (par exemple, Facebook, Linkedin) ou, à défaut d'une telle source, une source générale (par exemple, Wikipédia).
- Sinon, utiliser la forme systématiquement romanisée du nom.
- Cependant,
- Si le point d'accès autorisé pour un auteur qui écrit dans une langue l'alphabet hébreu reflète la forme systématiquement romanisée et qu'une ressource reçue ultérieurement contenant le nom dans une langue utilisant l’alphabet hébreu montre un nom non systématiquement romanisé (c'est-à-dire une « romanisation trouvée »), ne pas généralement modifier le point d'accès autorisé. Cela signifie que les noms systématiquement romanisés ne seront candidats au changement que dans des cas exceptionnels.
- Si le point d'accès autorisé pour un auteur qui écrit dans une langue utilisant l'alphabet hébreu reflète une forme non systématiquement romanisée et qu'une ressource reçue ultérieurement contenant le nom dans une langue utilisant l'alphabet hébreu montre une forme non systématiquement romanisée différente (c'est-à-dire une « romanisation trouvée » différente), ne pas changer le point d'accès autorisé jusqu'à ce que la forme différente prédomine clairement.
Toutes les autres langues écrites en écritures non latines : Appliquer l'alternative d'utiliser une forme bien établie en français comme nom privilégié si le jugement et l'expérience du catalogueur suggèrent que la personne est susceptible d'être trouvée dans des sources de référence générales en français. Envisager de fournir des variantes de point d'accès pour les formes qui n'ont pas été choisies comme nom privilégié.
Dernière mise à jour : 2020-10-28
Chapitre 16
16.2.2.2, Sources d'information
Pour les lieux au Canada, se fonder sur la forme trouvée dans la source suivante :
- Base de données toponymiques du Canada (BDTC) de Ressources naturelles Canada
Pour les municipalités au Québec, se fonder sur la forme trouvée dans les sources suivantes (dans cet ordre de préférence) :
- le Répertoire des municipalités
- la Banque de noms de lieux du Québec
- d’autres sources de référence
- la manifestation cataloguée.
Pour les lieux autres que les municipalités au Québec, se fonder sur la forme trouvée dans la Banque de noms de lieux du Québec.
Pour les pays suivants, se fonder sur la forme trouvée dans les sources énumérées ci-dessous (dans l'ordre de préférence indiqué) si les sources en français sont consultées en vain ou ne sont pas disponibles et que des sources en anglais doivent être consultées :
Pays | Sources |
---|---|
Australie | 1. VIAF 2. Geoscience Australia Place Name Search |
États-Unis | 1. Fichier LC/NAF 2. Geographic Names Information System (GNIS) |
Grande-Bretagne | 1. Fichier LC/NAF 2. The Ordnance Survey gazetteer of Great Britain ou GEOnet Names Server (GNS) |
Nouvelle-Zélande | 1. Fichier LC/NAF 2. New Zealand Gazetteer of Place Names |
Dernière mise à jour : 2022-01-21