Difference between revisions of "Journée des langues officielles/Outils"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
 
'''Commissariat aux langues officielles'''
 
'''Commissariat aux langues officielles'''
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/plainte-complaint/?lang=fr| Notre formulaire de plainte]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/plainte-complaint/?lang=fr| Notre formulaire de plainte]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/droits-linguistiques/droits-linguistiques-dans-fonction-publique-federale| Droits linguistiques dans la fonction publique fédérale]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/droits-linguistiques/droits-linguistiques-dans-fonction-publique-federale| Droits linguistiques dans la fonction publique fédérale]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/infographies/infographie-mieux-comprendre-lobligation-prendre-mesures-positives-2024| Infographie : Mieux comprendre l’obligation de prendre des mesures positives]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/infographies/infographie-mieux-comprendre-lobligation-prendre-mesures-positives-2024| Infographie : Mieux comprendre l’obligation de prendre des mesures positives]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outil-sur-lidentification-linguistique-postes| Outil sur l’identification linguistique des postes]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outil-sur-lidentification-linguistique-postes| Outil sur l’identification linguistique des postes]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/meilleures-pratiques-pour-encourager-securite-linguistique-en-milieu-travail-hybride| Meilleures pratiques pour encourager la sécurité linguistique en milieu de travail hybride]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/meilleures-pratiques-pour-encourager-securite-linguistique-en-milieu-travail-hybride| Meilleures pratiques pour encourager la sécurité linguistique en milieu de travail hybride]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/arriere-plans-pour-teams| Arrière-plans pour Teams]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/arriere-plans-pour-teams| Arrière-plans pour Teams]
  
[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outils-ressources/pratiques-efficaces-regissant-presidence-reunions-bilingues| Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues et des présentations provenant de l’externe]
+
*[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outils-ressources/pratiques-efficaces-regissant-presidence-reunions-bilingues| Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues et des présentations provenant de l’externe]
  
  
Line 59: Line 59:
 
*Collection de liens vers un grand nombre de ressources canadiennes de qualité. Par exemple :
 
*Collection de liens vers un grand nombre de ressources canadiennes de qualité. Par exemple :
  
o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Ressources utiles pour la rédaction]
+
*o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Ressources utiles pour la rédaction]
  
o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues autochtones]
+
*o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues autochtones]
  
o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues des signes]
+
*o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues des signes]
  
 
'''[https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/publications-fra.html| Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction]'''
 
'''[https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/publications-fra.html| Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction]'''
Line 69: Line 69:
 
*Le Bureau produit divers lexiques et vocabulaires qui présentent des termes propres aux différents domaines d’activité de ministères fédéraux. Par exemple :
 
*Le Bureau produit divers lexiques et vocabulaires qui présentent des termes propres aux différents domaines d’activité de ministères fédéraux. Par exemple :
  
o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/changements-climatiques-sante-publique-fra.html| Lexique sur les changements climatiques et la santé publique]
+
*o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/changements-climatiques-sante-publique-fra.html| Lexique sur les changements climatiques et la santé publique]
  
o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/diversite-diversity-fra.html| Lexique sur la diversité sexuelle et de genre]
+
*o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/diversite-diversity-fra.html| Lexique sur la diversité sexuelle et de genre]
  
o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/renseignements-personnels-personal-information-fra.html| Lexique sur les renseignements personnels et la protection de la vie privée]
+
*o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/renseignements-personnels-personal-information-fra.html| Lexique sur les renseignements personnels et la protection de la vie privée]
  
o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra| Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]
+
*o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra| Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion]

Revision as of 12:42, 18 July 2024


ENGLISH


OUTILS ET RESSOURCES

Réseau de la dualité linguistique

Qu’est-ce que la dualité linguistique?


Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Mauril : une façon stimulante et divertissante d'apprendre.


Commissariat aux langues officielles


Portail linguistique du Canada

Écriture inclusive – Lignes directrices et ressources

  • Contenu conçu pour aider la fonction publique fédérale et toute autre institution intéressée à adopter une écriture évitant toute discrimination, qu’elle soit liée au genre, à la race, à l’origine ethnique ou à tout autre facteur identitaire.


Carrefour des langues officielles®

  • Outil de recherche permettant d’accéder à une foule de ressources du gouvernement du Canada sur différents aspects des langues officielles. Il est possible d’y faire des recherches par mot-clé et par thème.

Collection de ressources linguistiques canadiennes

  • Collection de liens vers un grand nombre de ressources canadiennes de qualité. Par exemple :

Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction

  • Le Bureau produit divers lexiques et vocabulaires qui présentent des termes propres aux différents domaines d’activité de ministères fédéraux. Par exemple :