Difference between revisions of "Comité pancanadien de terminologie"
Jump to navigation
Jump to search
m |
|||
Line 30: | Line 30: | ||
<!--Lien de la version anglaise--> | <!--Lien de la version anglaise--> | ||
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | {| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | ||
− | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[ | + | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Pan-Canadian_Terminology_Committee|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="en">English version</span>'''</span>]] |
|}<br> | |}<br> | ||
<!--Contenu--> | <!--Contenu--> |
Revision as of 12:58, 8 February 2022
English version |
4e conférence annuelle du Comité pancanadien de terminologie, janvier 2022
La quatrième conférence annuelle du Comité pancanadien de terminologie a eu lieu le 27 janvier 2022. Le thème de la conférence était « Équité, diversité et l'inclusion : l'importance de la terminologie ».
Nous vous remercions de votre participation à la conférence. Nous espérons que ce fut pour vous un événement enrichissant! Des versions en français et en anglais des présentations se trouvent sur ci-dessous :
- Rumina Morris, Language Matters: Embedding Inclusive Language in Written Communication (« Rédiger de manière inclusive (format PDF) », présentation en anglais)
- Loïs Crémier, « Rédaction inclusive, féminisation et approches créatives du genre grammatical en français : comment traduire le genre (format PDF) » (présentation en français)
- Michel Mercier, présentation des travaux du Groupe de travail interministériel sur l’écriture inclusive (format PDF)
- Chantal Turcotte, présentation des travaux du Comité de terminologie interministériel sur l’équité, la diversité et l’inclusion (format PDF)