Difference between revisions of "Journée des langues officielles/Outils"
Jump to navigation
Jump to search
Line 29: | Line 29: | ||
'''Commissariat aux langues officielles''' | '''Commissariat aux langues officielles''' | ||
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/plainte-complaint/?lang=fr| Notre formulaire de plainte] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/plainte-complaint/?lang=fr| Notre formulaire de plainte] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/droits-linguistiques/droits-linguistiques-dans-fonction-publique-federale| Droits linguistiques dans la fonction publique fédérale] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/droits-linguistiques/droits-linguistiques-dans-fonction-publique-federale| Droits linguistiques dans la fonction publique fédérale] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/infographies/infographie-mieux-comprendre-lobligation-prendre-mesures-positives-2024| Infographie : Mieux comprendre l’obligation de prendre des mesures positives] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/infographies/infographie-mieux-comprendre-lobligation-prendre-mesures-positives-2024| Infographie : Mieux comprendre l’obligation de prendre des mesures positives] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outil-sur-lidentification-linguistique-postes| Outil sur l’identification linguistique des postes] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outil-sur-lidentification-linguistique-postes| Outil sur l’identification linguistique des postes] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/meilleures-pratiques-pour-encourager-securite-linguistique-en-milieu-travail-hybride| Meilleures pratiques pour encourager la sécurité linguistique en milieu de travail hybride] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/meilleures-pratiques-pour-encourager-securite-linguistique-en-milieu-travail-hybride| Meilleures pratiques pour encourager la sécurité linguistique en milieu de travail hybride] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/arriere-plans-pour-teams| Arrière-plans pour Teams] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/arriere-plans-pour-teams| Arrière-plans pour Teams] |
− | [https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outils-ressources/pratiques-efficaces-regissant-presidence-reunions-bilingues| Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues et des présentations provenant de l’externe] | + | *[https://www.clo-ocol.gc.ca/fr/outils-ressources/outils-ressources/pratiques-efficaces-regissant-presidence-reunions-bilingues| Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues et des présentations provenant de l’externe] |
Line 59: | Line 59: | ||
*Collection de liens vers un grand nombre de ressources canadiennes de qualité. Par exemple : | *Collection de liens vers un grand nombre de ressources canadiennes de qualité. Par exemple : | ||
− | o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Ressources utiles pour la rédaction] | + | *o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Ressources utiles pour la rédaction] |
− | o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues autochtones] | + | *o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues autochtones] |
− | o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues des signes] | + | *o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/ressources-resources/index-fra| Langues des signes] |
'''[https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/publications-fra.html| Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction]''' | '''[https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/publications-fra.html| Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction]''' | ||
Line 69: | Line 69: | ||
*Le Bureau produit divers lexiques et vocabulaires qui présentent des termes propres aux différents domaines d’activité de ministères fédéraux. Par exemple : | *Le Bureau produit divers lexiques et vocabulaires qui présentent des termes propres aux différents domaines d’activité de ministères fédéraux. Par exemple : | ||
− | o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/changements-climatiques-sante-publique-fra.html| Lexique sur les changements climatiques et la santé publique] | + | *o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/changements-climatiques-sante-publique-fra.html| Lexique sur les changements climatiques et la santé publique] |
− | o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/diversite-diversity-fra.html| Lexique sur la diversité sexuelle et de genre] | + | *o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/diversite-diversity-fra.html| Lexique sur la diversité sexuelle et de genre] |
− | o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/renseignements-personnels-personal-information-fra.html| Lexique sur les renseignements personnels et la protection de la vie privée] | + | *o [https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/renseignements-personnels-personal-information-fra.html| Lexique sur les renseignements personnels et la protection de la vie privée] |
− | o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra| Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion] | + | *o [https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/publications/equite-diversite-inclusion-equity-diversity-inclusion-fra| Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion] |
Revision as of 12:42, 18 July 2024
OUTILS ET RESSOURCES Réseau de la dualité linguistique Qu’est-ce que la dualité linguistique?
Mauril : une façon stimulante et divertissante d'apprendre.
Écriture inclusive – Lignes directrices et ressources
Collection de ressources linguistiques canadiennes
Lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction
|