Difference between revisions of "JL-sandbox-3"
m |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
{{#css: | {{#css: | ||
Line 5: | Line 4: | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
− | + | font-size: 1.75em !important; | |
} | } | ||
h2 { | h2 { | ||
+ | padding-top: 15px !important; | ||
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif'; | ||
− | + | font-size: 1.5em !important; | |
} | } | ||
− | + | h3 { | |
font-weight: bold !important; | font-weight: bold !important; | ||
− | padding-left: | + | padding-top: 15px !important; |
+ | padding-bottom: 5px !important; | ||
+ | font-size: 1.25em !important; | ||
+ | } | ||
+ | |||
+ | ul { | ||
+ | padding-top: 15px !important; | ||
+ | } | ||
+ | ul.list { | ||
+ | padding-left: 19px; | ||
+ | } | ||
+ | li { | ||
+ | padding-left: 10px; | ||
+ | } | ||
+ | .indent { | ||
+ | padding-left: 50px; | ||
} | } | ||
}} | }} | ||
− | + | <!--Lien de la version française--> | |
− | <!--Lien de la version | ||
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | {| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right" | ||
− | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[ | + | | style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]] |
|}<br> | |}<br> | ||
− | <!-- | + | <!--Contenu--> |
− | <div style="font-size: | + | |
− | + | <div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;"> | |
− | + | ||
− | + | <p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p> | |
− | + | <p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.</P> | |
− | < | + | |
− | + | ||
− | <p> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | < | ||
− | |||
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" | '''Infographics on requirements and best practices''' |
− | ! | + | ! |
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | |
− | |||
− | + | <p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings: | |
− | + | <p style="padding-top: 10px;"><center><strong>English version</strong></center></p> | |
− | < | + | <center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br> |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the English version]<br> | |
− | < | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the English version]<br><br></center> |
− | |||
− | |||
− | |||
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" | '''Image description''' |
! | ! | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | |
− | + | The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation. | |
+ | |||
+ | The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons: | ||
+ | |||
+ | #Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | ||
+ | #Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | ||
+ | #Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | ||
+ | #Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | ||
+ | #Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | ||
+ | #Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | ||
− | + | At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.” | |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | |} | |
− | | | ||
− | |||
− | + | <p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Bilingual version</strong></center></p> | |
− | [ | + | <center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]] |
− | </ | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the bilingual version]<br> |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the bilingual version]<br><br></center> | |
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" | '''Image description''' |
− | ! | + | ! |
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | |
− | < | + | The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | <span lang="fr">Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation</span>. |
+ | |||
+ | The header also mentions: Created by the Translation Bureau | <span lang="fr">Créé par le Bureau de la traduction</span> | ||
+ | |||
+ | The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons: | ||
+ | |||
+ | #Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | <span lang="fr">Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth)</span>. | ||
+ | #Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | <span lang="fr">Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette</span>. | ||
+ | #Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | <span lang="fr">Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.</span> | ||
+ | #Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | <span lang="fr">Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.</span> | ||
+ | #Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | <span lang="fr">Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole</span>. | ||
+ | #Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | <span lang="fr">Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit</span>. | ||
− | + | At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark. | |
− | + | |- valign="top" | |
− | + | |} | |
− | | | ||
− | |||
− | + | <p style="padding-top: 10px"><center><strong>Spanish version</strong></center></p> | |
− | [Download | + | <center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]] |
− | + | [https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the Spanish version)]<br> | |
+ | [https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the Spanish version]<br><br></center> | ||
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" | '''Image description''' |
! | ! | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | |
− | < | + | <span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN |
− | + | El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto. | |
− | + | #Obligatorio - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo. | |
− | + | #Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta. | |
− | | | + | #Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda. |
− | + | #Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos. | |
+ | #Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando. | ||
+ | #Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes. | ||
+ | |||
+ | En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ». | ||
+ | </span> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |}<br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | {| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | colspan="2" | | + | | colspan="2" |'''How to work with sign language interpreters''' |
! | ! | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
− | | | + | | colspan="2" style="padding-top: 20px;" | |
+ | *[[Media:MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]] | ||
+ | *[[Media:Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]] | ||
+ | <br> | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 12:16, 18 September 2024
Version française |
To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.
Infographics on requirements and best practices | ||||||||||||||||
Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings: Download the PNG file of the English version
Download the PNG file of the bilingual version
Download the PNG file of the Spanish version)
|
How to work with sign language interpreters | ||
|