Difference between revisions of "FAQ sur la romanisation"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 7: Line 7:
  
 
== Les tables de romanisation seront-elles disponibles pour tous les établissements? ==
 
== Les tables de romanisation seront-elles disponibles pour tous les établissements? ==
 +
 +
== Que dois-je faire lorsque je dois créer le PAA pour une personne pour laquelle j’ai le nom en écriture non latine dans la ressource que j’ai entre les mains? ==
 +
 +
 +
== Est-ce qu’on doit translittérer les titres privilégiés et les variantes de titres d’œuvres? ==
 +
 +
== J’ai repéré dans LC/NAF l’autorité de la personne pour laquelle je dois créer le PAA. Puis-je prendre la forme du nom privilégié telle quelle? ==
 +
 +
== Puis-je prendre la forme trouvée dans le fichier d'autorité de la BnF? ==
 +
 +
== Après avoir établi mon PAA, je vois que LC/NAF contient une notice d’autorité pour cette personne avec une multitude de variantes du point d’accès dont certaines en écriture non latine. Est-ce une bonne pratique de copier-coller toutes ces 400 dans ma notice? ==
 +
 +
== Pour un nom en écriture chinoise, japonaise, coréenne ou cyrillique, j’ai consulté en vain les 3 sources privilégiées (Encyclopédie Larousse, Le Petit Robert et l’Encyclopédie Universalis). Je dois maintenant utiliser la forme systématiquement romanisée du nom. Qu’est-ce que cela signifie? Comment dois-je procéder? ==
 +
 +
== Suis-je obligé de créer des autorités pour les noms et les titres qui ne sont pas à l’origine en écriture latine? ==

Revision as of 16:16, 18 January 2023

Le PFAN Annonces et mises à jour Règles de contribution Guide des autorités de noms Manuel du participant Énoncés de politique du PFAN Formation PFAN Foires aux questions (FAQ) Autre documentation BAC


Quelles sont les différences entre romanisation, translittération et transcription?

Quelle est l’utilité de la romanisation

Les tables de romanisation seront-elles disponibles pour tous les établissements?

Que dois-je faire lorsque je dois créer le PAA pour une personne pour laquelle j’ai le nom en écriture non latine dans la ressource que j’ai entre les mains?

Est-ce qu’on doit translittérer les titres privilégiés et les variantes de titres d’œuvres?

J’ai repéré dans LC/NAF l’autorité de la personne pour laquelle je dois créer le PAA. Puis-je prendre la forme du nom privilégié telle quelle?

Puis-je prendre la forme trouvée dans le fichier d'autorité de la BnF?

Après avoir établi mon PAA, je vois que LC/NAF contient une notice d’autorité pour cette personne avec une multitude de variantes du point d’accès dont certaines en écriture non latine. Est-ce une bonne pratique de copier-coller toutes ces 400 dans ma notice?

Pour un nom en écriture chinoise, japonaise, coréenne ou cyrillique, j’ai consulté en vain les 3 sources privilégiées (Encyclopédie Larousse, Le Petit Robert et l’Encyclopédie Universalis). Je dois maintenant utiliser la forme systématiquement romanisée du nom. Qu’est-ce que cela signifie? Comment dois-je procéder?

Suis-je obligé de créer des autorités pour les noms et les titres qui ne sont pas à l’origine en écriture latine?