Difference between revisions of "JL-sandbox-2"
m |
m |
||
Line 126: | Line 126: | ||
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
<h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4> | <h4>Twitter + Facebook + LinkedIn</h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI FR2.png|400px|link=| | + | [[image:EDI GuideTermino TW-FB-LI FR2.png|400px|link=|Élément visuel pour Twitter + Facebook + LinkedIn proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/62/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/6/62/EDI_GuideTermino_TW-FB-LI_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
<h4>Instagram</h4> | <h4>Instagram</h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino Instagram FR2.png|400px|link=| | + | [[image:EDI GuideTermino Instagram FR2.png|400px|link=|Élément visuel pour Instagram proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/1/12/EDI_GuideTermino_Instagram_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/1/12/EDI_GuideTermino_Instagram_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
</div> | </div> | ||
<h3>Bulletins et infolettres</h3> | <h3>Bulletins et infolettres</h3> | ||
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR2.png|400px|link=| | + | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR2.png|400px|link=|Élément visuel pour les bulletins et infolettres proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/a9/EDI_GuideTermino_infolettres_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/a/a9/EDI_GuideTermino_infolettres_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
</div> | </div> | ||
Line 141: | Line 141: | ||
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
<h4>Format 653 x 194</h4> | <h4>Format 653 x 194</h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino 653x194 FR2.png| | + | [[image:EDI GuideTermino 653x194 FR2.png|400px|link=|Élément visuel (format 653 x 194) proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/c/cf/EDI_GuideTermino_653x194_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/c/cf/EDI_GuideTermino_653x194_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
<h4>Format 1400 x 338 </h4> | <h4>Format 1400 x 338 </h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino 1400x338 FR2.png| | + | [[image:EDI GuideTermino 1400x338 FR2.png|550px|link=|Élément visuel (format 1400 x 338) proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/4/4f/EDI_GuideTermino_1400x338_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/4/4f/EDI_GuideTermino_1400x338_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
<h4>Format 1500 x 300</h4> | <h4>Format 1500 x 300</h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino 1400x338 FR2.png| | + | [[image:EDI GuideTermino 1400x338 FR2.png|600px|link=|Élément visuel (format 1500 x 300) proposé par le Bureau de la traduction que vous pouvez ajouter dans vos communications.]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c7/EDI_GuideTermino_1500x300_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/c/c7/EDI_GuideTermino_1500x300_FR2.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
</div> | </div> | ||
Line 158: | Line 158: | ||
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
<h4>Format MsTeams et Zoom</h4> | <h4>Format MsTeams et Zoom</h4> | ||
− | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png| | + | [[image:EDI GuideTermino infolettres FR-EN-teams-zoom.png|600px|link=|Description de l'image : Illustration d’un livre bleu dont les pages sont roses, vertes et orange. Derrière le livre : trois traits horizontaux des mêmes couleurs. Devant le livre : les trois mêmes traits surmontés de trois silhouettes des mêmes couleurs. Quatre formes géométriques et deux lignes courbes sont à gauche du livre. Texte : « Guide on Equity, Diversity and Inclusion Terminology ».]]<br> |
<center>[https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | <center>[https://wiki.gccollab.ca/images/0/09/EDI_GuideTermino_infolettres_FR-EN-teams-zoom.png <b>Télécharger l'image</b>]</center> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 12:14, 22 September 2022
English version |
Le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de vingt ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale lancé par le greffier du Conseil privé en 2021. Ayant fait l’objet de vastes consultations, il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires du gouvernement fédéral à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir un cadre de référence commun aux ministères et organismes fédéraux.
Vous souhaitez faire la promotion du Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion? La présente trousse promotionnelle a été établie afin de bien vous outiller. Vous y trouverez des messages promotionnels, ainsi qu’un visuel décliné en fonction de divers moyens de communication, que vous êtes invités à adapter à vos besoins. Pour toute question à propos du Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion ou de sa promotion, veuillez communiquer avec le Bureau de la traduction. |
Sur cette page
- Messages proposés pour les médias sociaux
- Messages proposés pour les bulletins et les infolettres
- Élément visuel proposé
- Communications internes sur écrans
- Liens connexes
Messages proposés pour les médias sociaux
À noter que le mot-clic à utiliser est #TerminoEDI. Ce mot-clic a été intégré aux messages ci-dessous.
- Fonctionnaires du #GC : ne manquez pas le nouveau guide français-anglais qui permet de mieux comprendre les concepts et la #Terminologie liés à l’#Équité, la #Diversité, l’#Accessibilité et l’#Inclusion. #TerminoEDI
- Le nouveau guide du #GC explique comment utiliser les termes liés à l’#Équité, la #Diversité, l’#Accessibilité et l’#Inclusion pour favoriser des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion. Ajoutez-le à vos favoris! #TerminoEDI
- Besoin d’un outil pour acquérir des compétences et des connaissances qui contribueront à la mise en place d’une fonction publique pleinement #Inclusive? Consultez le nouveau guide de #Terminologie du #GC! #TerminoEDI
- Issu de vastes consultations, le nouveau Guide de la #Terminologie liée à l’#Équité, la #Diversité et l’#Inclusion tient compte des points de vue des groupes privés d’équité. Consultez-le pour rédiger des textes plus inclusifs! #TerminoEDI
Voici la liste des hyperliens à insérer à la fin de votre message :
Messages proposés pour les bulletins et les infolettres
Public cible : fonctionnaires du gouvernement fédéral
Consultez le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion!
Vous voulez rédiger des textes plus inclusifs? Trouvez l’information dont vous avez besoin dans le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion!
Le Guide est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux, dans la foulée de l’Appel à l’action en faveur de la lutte contre le racisme, de l’équité et de l’inclusion dans la fonction publique fédérale lancé par le greffier du Conseil privé en 2021. De vastes consultations ont été menées pour veiller à ce qu’il tienne compte des points de vue des groupes privés d’équité. Néanmoins, son contenu pourrait ne pas faire l’unanimité, et doit être utilisé à titre indicatif seulement; il est toujours préférable d’utiliser les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe. De plus, le Guide ne saurait se substituer à tout ce qu’il est possible d’apprendre en côtoyant directement les gens et en restant à l’écoute de leurs expériences personnelles, ni à ce que l’on peut apprendre en lisant ou en suivant des formations.
Accessible sur le Portail linguistique du Canada, un site Web géré par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le Guide se veut un outil favorisant des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion ainsi que l’acquisition de compétences et de connaissances qui contribueront à la mise en place d’une fonction publique pleinement inclusive. Il a pour objectifs principaux d’aider les fonctionnaires du gouvernement fédéral à mieux comprendre les concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion, et d’offrir un cadre de référence commun aux ministères et organismes fédéraux.
Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des entrées du Guide comportent des définitions et des notes d’usage qui offrent des explications sur l’utilisation particulière des termes. Au fur et à mesure que la langue évolue, le Guide sera régulièrement mis à jour et enrichi de nouveaux concepts.
Consultez le Guide et mettez l’équité, la diversité, l’accessibilité et l’inclusion au cœur de vos communications!
Public cible : Membres de la population canadienne s’intéressant aux langues officielles
Le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion : un incontournable!
Connaissez-vous le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion? Il s’agit d’un outil diffusé par le gouvernement du Canada dans le Portail linguistique du Canada afin d’expliquer des concepts liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion. Le Guide a fait l’objet de vastes consultations et est le fruit d’une étroite collaboration entre plus de 20 ministères et organismes fédéraux.
Sans prétendre faire l’unanimité, ce document de référence tient compte des points de vue des groupes privés d’équité. Utilisez-le comme outil pour en savoir plus sur les enjeux liés à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion – tout en restant à l’écoute des expériences personnelles des gens ayant vécu ces enjeux, et en gardant à l’esprit qu’il est toujours préférable d’employer les termes privilégiés par une personne ou par un groupe en particulier lorsqu’on s’adresse à cette personne ou à ce groupe.
Comme la terminologie liée à l’équité, à la diversité, à l’accessibilité et à l’inclusion est en constante évolution et ne sera jamais entièrement neutre, la plupart des entrées du Guide comportent des définitions et des notes d’usage qui offrent des explications sur l’utilisation particulière des termes. Au fur et à mesure que la langue évolue, le Guide sera régulièrement mis à jour et enrichi de nouveaux concepts.
Consultez le Guide de la terminologie liée à l’équité, la diversité et l’inclusion, et favorisez des échanges empreints d’empathie, de curiosité et de réflexion!
Élément visuel proposé
Voici un visuel décliné selon divers formats, que vous pouvez ajouter dans vos communications.
Médias sociaux
Bulletins et infolettres
Bannières Web
Format 653 x 194
Format 1400 x 338
Format 1500 x 300
Communications internes sur écrans
L'image bilingue suivante peut être utilisée lors de réunions sur MsTeams ou Zoom.