Difference between revisions of "Carrefour de la formation linguistique/Meilleures pratiques"
m |
m |
||
(39 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 71: | Line 71: | ||
.banner { | .banner { | ||
− | background-color: | + | background-color:; |
} | } | ||
Line 103: | Line 103: | ||
!Meilleures pratiques | !Meilleures pratiques | ||
!Institutions | !Institutions | ||
− | !Information | + | !Information additionnelle |
− | additionnelle | ||
|- | |- | ||
− | |<span style="font-size: 0.8em;">'''Programme d’accès équitable à la formation linguistique (PAEFL)''' | + | |<span style="font-size: 0.8em;">'''1. Programme d’accès équitable à la formation linguistique (PAEFL)''' |
− | + | Santé Canada a mis sur pied un programme d’accès équitable à la formation linguistique pour soutenir le perfectionnement professionnel de tous les membres du personnel nommés pour une période indéterminée et appartenant à un groupe visé par l’équité en matière d’emploi. Les membres du personnel qui souhaitent participer à ce programme doivent envoyer un formulaire de consentement au Bureau de l’équité, de la diversité et de l’inclusion du Ministère. Les comités de gestion établissent ensuite l’ordre de priorité des participants à la formation linguistique en fonction des exigences du Guide à l’intention des gestionnaires sur la façon de déterminer la priorité d’accès à la formation linguistique. L’objectif du PAEFL est d’exiger de la haute gestion qu’elle prenne les décisions sur l’ordre de priorité des demandes de formation linguistique selon l’optique de l’équité en matière d’emploi. | |
− | |||
La confidentialité est l’une des priorités de ce programme. Seuls le Bureau de l’équité, de la diversité et de l’inclusion et les comités de gestion sont informés de l’auto-identification. | La confidentialité est l’une des priorités de ce programme. Seuls le Bureau de l’équité, de la diversité et de l’inclusion et les comités de gestion sont informés de l’auto-identification. | ||
|<span style="font-size: 0.8em;">Santé Canada | |<span style="font-size: 0.8em;">Santé Canada | ||
− | |<span style="font-size: 0.8em;">1. | + | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:Carrefour meilleurspratiques 1.1apercuduprogramme.docx|1.1 Aperçu du programme]] |
− | + | [[Media:Carrefour_meilleurspratiques_processusdelademande.pdf|1.2 Schéma du déroulement de la procédure de demande]] | |
− | 3 | + | [[Media:Carrefour_meilleurspratiques_formulairededemande.docx|1.3 Formulaire de demande et de consentement]] |
+ | |- | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">'''2. Le pouvoir des cercles de coaching bilingues''' | ||
+ | Financement agricole Canada a mis en place des cercles de coaching bilingues afin d’aider les fonctionnaires à aborder de manière créative les défis auxquels ils font face, tout en leur permettant de développer des habiletés langagières dans le cadre de leurs fonctions. Ces cercles de coaching créent des partenariats dynamiques et servent de modèles ou d'exemples de réunions bilingues qui pourraient être offertes afin de créer une culture plus inclusive. | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">Financement agricole Canada | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:Bilingual coaching circles v2 FR.pdf|2.1 Le pouvoir des cercles de coaching bilingues]] | ||
+ | [[Media:carrefour_meilleurspratiques_modeledeparticipation.docx|2.2 Modèle de participation]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |<span style="font-size: 0.8em;">'''3. Programmes et politiques pour les petits ministères et organismes qui encouragent le bilinguisme''' |
− | | | + | Comment favoriser la sécurité linguistique dans un petit ministère ou agence? CANAFE a développé des éléments de politique qui ont eu un impact et formé la base du changement. CANAFE a mis en place sa propre école de langues interne pour favoriser la capacité bilingue et aussi diverses initiatives réussies en matière d'engagement des employés. |
− | | | + | |<span style="font-size: 0.8em;">Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada |
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:CORPORATE--983070-v1-OL Best Practices Forum - FR PDF of presentation.PDF|3.1 Les langues officielles à CANAFE]] | ||
+ | [[Media:carrefour_meilleurspratiques_leslanguesofficiellesacanafe.docx|3.1 Les langues officielles à CANAFE]] (version Word accessible) | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |<span style="font-size: 0.8em;">'''4. Coaching linguistique''' |
− | | | + | <big> |
− | | | + | <small>L’Agence du revenu du Canada (ARC) propose un programme de coaching linguistique (Tremplin vers le C) de huit semaines à raison de trois heures par semaine. L’objectif premier est d’aider les cadres (EX et EX-1) à atteindre ou acquérir de nouveau le niveau C à l’évaluation linguistique à l’oral de la Commission de la fonction publique ou de l’ARC. |
+ | |||
+ | Les activités d’encadrement et de perfectionnement des compétences langagières et de communications s’appuient sur un accompagnement personnalisé dans le cadre d’une approche hybride, basée sur le coaching et d’un enseignement adapté aux besoins spécifiques du candidat. | ||
+ | |||
+ | Tout au long du programme, les séances de coaching mettent l’accent sur la valorisation du potentiel du candidat afin que ce dernier utilise ses acquis antérieurs et les nouvelles notions apprises pour faire face à l’insécurité linguistique et favoriser l’utilisation de sa seconde langue officielle en milieu de travail. | ||
+ | </small> | ||
+ | |||
+ | </big> | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">Agence du revenu du Canada | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:4.1 TREMPLIN vers le niveau C.pptx|4.1 Tremplin vers le niveau C]] | ||
+ | [[Media:4.2 PARCOURS du niveau B vers le C.pptx|4.2 Parcours du niveau B vers le C]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |<span style="font-size: 0.8em;">'''5. Programme de bourses d'études de la seconde langue officielle''' |
− | | | + | <big> |
− | | | + | <small>Le Programme de bourses d'études de la seconde langue officielle de Services publics et Approvisionnement Canada est reconnu comme une pratique exemplaire pour soutenir le développement de carrière à long terme des fonctionnaires visés par l'équité en matière d'emploi. Chaque année, les fonctionnaires nommés pour une période indéterminée qui s'identifient à l'un ou à plusieurs groupes d'équité (Noirs, minorités visibles, Autochtones, personnes handicapées et communautés 2SLGBTQIA+) peuvent poser leur candidature au programme. Les candidats retenus se voient attribuer jusqu'à 250 heures de formation individuelle par une école de langues de leur région. Grâce à ce programme, les bénéficiaires constatent une amélioration appréciable de la sécurité linguistique dans leur deuxième langue officielle.</small> |
+ | |||
+ | </big> | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">Services publics et Approvisionnement Canada | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:5.1 Programme de bourses.pptx|5.1 Programme de bourses]] | ||
+ | |- | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">'''6. Groupe d’échange linguistique interministériel (GELI)''' | ||
+ | <big> | ||
+ | <small>Vous souhaitez améliorer vos compétences linguistiques et élargir votre réseau au sein du gouvernement du Canada? Le Groupe d’échange linguistique interministériel (GELI) est l’occasion idéale pour y parvenir! Dirigé par Avant-Garde, le réseau des leaders émergents de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), en collaboration avec d’autres réseaux de jeunes professionnels, le GELI offre une façon unique et dynamique de pratiquer une seconde langue officielle dans un cadre convivial et décontracté. | ||
+ | |||
+ | Chaque année, pendant huit semaines, les participants se joignent à de petits groupes virtuels animés par un facilitateur. Ces séances vont au-delà de l’apprentissage traditionnel. Non seulement vous perfectionnerez vos compétences linguistiques, mais vous aurez également la chance de réseauter avec des fonctionnaires de tout le gouvernement du Canada. | ||
+ | |||
+ | Préparez-vous à participer à des conversations animées, des jeux linguistiques et avoir l’opportunité de tisser des liens avec des employés de divers ministères et agences. | ||
+ | </small> | ||
+ | <big> | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">Services publics et Approvisionnement | ||
+ | Canada (SPAC) en collaboration | ||
+ | avec d'autres ministères | ||
+ | et agences gouvernementales | ||
+ | (ASFC, RCAANC + SAC, ARC, CRTC, | ||
+ | CST, MPO/GCC, ECCC, SC + ASPC, | ||
+ | IRCC, ISDE, RNCan, CFP et SCT) | ||
+ | </big> | ||
+ | |<span style="font-size: 0.8em;">[[Media:FR-GELI Guide du Facilitateur-2024.docx|6.1 Présentation du programme]] | ||
+ | [[Media:FR-Les_meilleures_pratiques_d'un_formateur_en_langues.docx|6.2 Les meilleures pratiques du programme]] | ||
+ | |||
+ | [[Media:FR-FAQ Facilitateurs-GELI 2024.docx|6.3 Foire aux questions de l'initiative]] | ||
+ | <big> | ||
|- | |- | ||
| | | |
Latest revision as of 14:07, 21 November 2024
Meilleures pratiques en formation linguistique Recueil des meilleures pratiques en formation linguistique
|