Difference between revisions of "JL-sandbox-3"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Fr:Trousse promotionnelle de la présentation des Lignes directrices et ressources sur l’écriture inclusive en format vidéo]]
 
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{#css:
 
{{#css:
Line 5: Line 4:
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     color: #005a7b
+
     font-size: 1.75em !important;   
 
}
 
}
 
h2 {
 
h2 {
 +
    padding-top: 15px !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
 
     font-family: Helvetica, Arial, 'sans-serif';
     color: #005a7b
+
     font-size: 1.5em !important;   
 
}
 
}
big {
+
h3 {
 
     font-weight: bold !important;
 
     font-weight: bold !important;
     padding-left: 5px;
+
    padding-top: 15px !important;
 +
    padding-bottom: 5px !important;
 +
    font-size: 1.25em !important;   
 +
}
 +
 
 +
ul {
 +
    padding-top: 15px !important;
 +
}
 +
ul.list {
 +
    padding-left: 19px;
 +
}
 +
li {
 +
     padding-left: 10px;
 +
}
 +
.indent {
 +
    padding-left: 50px;
 
}
 
}
 
}}
 
}}
<h1>Promotional kit for the video on the guidelines and resources for inclusive writing</h1>
+
<!--Lien de la version française-->
<!--Lien de la version anglaise-->
 
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
 
{| style="border: solid 0px; background-color:#005a7b" width="13%" align="right"
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[XXX|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]  
+
| style="padding-right: 0px; padding-left: 0px; padding-bottom: 5px; padding-top: 5px; text-align: center;" | [[Bureau de la traduction – Services d’interprétation – Instructions à l’intention de la clientèle|<span style="color:#ffffff">'''<span lang="fr">Version française</span>'''</span>]]
 
|}<br>
 
|}<br>
<!--Introduction et bannière-->
+
<!--Contenu-->
<div style="font-size:110%; line-height: 1.3em;">
+
 
{| style="padding-right: 10px;" width="100%"
+
<div style="font-size:120%; line-height: 1.4em;">
|- valign="top"
+
 
| width="50%" style="padding-top: 20px" |
+
<p style="padding-bottom: 25px;">[https://www.canada.ca/en/translation-bureau.html <b>From:</b> Translation Bureau]</p>
<p>The Language Portal of Canada, a website managed by Public Services and Procurement Canada’s Translation Bureau, gives you access to a number of writing tools, including the Guidelines for Inclusive Writing and related resources. A video has been posted online to introduce these guidelines and resources to as many people as possible.</p>
+
<p>To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the [https://www.canada.ca/en/translation-bureau/interpretation/protect-interpreters.html#s1 '''Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings'''] webpage.</P>
<p>Support diversity by sharing the video on the inclusive writing guidelines and resources with your network! It’s easy, thanks to this promotional kit.</p>
+
 
<p>The kit includes bilingual promotional messages and graphics tailored to various types of communication.</p>  
+
 
<p>You can also consult the [[Promotional kit for the Guidelines for Inclusive Writing to promote the Guidelines|promotional kit for the Guidelines for Inclusive Writing to promote the Guidelines]] with just a few clicks.<br></p>
 
| width="50%" style="padding-top: 20px; padding-left: 50px;" align="right" |[[image:Inclusive 653x194 EN.png‎|625px|link=|xxxxxxxxxxxxxxxxxx]]
 
|}
 
<br> 
 
<hr border="0" style="border-style:solid; border-color:#0d4294; border-width:4px;">
 
<!--contenu-->
 
<span id="messages"></span>
 
<h2>MESSAGES AND GRAPHICS</h2>
 
<br>
 
In this section, you’ll find turnkey promotional messages that you can download.
 
<br><br>
 
<div style="font-size:90%;">
 
*[[JL-sandbox-2#ms|SOCIAL MEDIA]]
 
*[[JL-sandbox-2#info|COMMUNICATIONS AND NEWSLETTERS]]
 
</div>
 
<span id="ms"></span><br>
 
<h2>SOCIAL MEDIA</h2>
 
<br>
 
Please note that you should use the hashtags '''#GoC''', '''#InclusiveWriting''' and '''#diversity''' in English and '''#GC''', '''#ÉcritureInclusive''' and '''#diversité''' in French. They have been included in the social media messages prepared for publication.
 
<br>
 
<br>
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>X</big><br>
+
| colspan="2" | '''Infographics on requirements and best practices'''
!
+
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message X – français'''</center><br><br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">La présentation des Lignes directrices et ressources sur l’#EcritureInclusive du #GC est en ligne! Laissez-vous guider dans ces précieux outils et apprenez à rédiger des textes respectueux de la #diversité.
+
 
 +
<p>Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>English version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png|1000px|link=|English version of the infographic on requirements and best practices]]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3f/Interpretation_Infographic-BT-TB-EN.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the English version]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the English version]<br><br></center>
  
'''IMAGE À VENIR'''<br>
 
[Télécharger l’image]
 
</div><br>
 
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message X – anglais'''</center><br><br>
 
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">English text to come.</span></div><br>
 
|}<br>   
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>FACEBOOK</big><br>
+
| colspan="2" | '''Image description'''
 
!  
 
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message FACEBOOK – français'''</center><br><br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Vous n’y connaissez rien en matière d’#ÉcritureInclusive? Commencez par regarder la présentation des Lignes directrices et ressources du #GC! Grâce à cette vidéo, vous apprendrez à utiliser efficacement les outils en ligne dans le #PortailLinguistique du Canada. Diffusez la présentation dans votre réseau afin de promouvoir l’#inclusion et la #diversité.
+
The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.
  
'''IMAGE À VENIR'''<br>
+
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
[Télécharger l’image]
+
 
</div><br>
+
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message FACEBOOK – anglais'''</center><br><br>
+
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">English text to come.</span></div><br>
+
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
|}<br>
+
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.
 +
 
 +
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”
 +
|- valign="top"
 +
|}
 +
 
 +
<p style="padding-top: 10px;"><center><strong>Bilingual version</strong></center></p>
 +
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png|1000px|link=|Bilingual version of the infographic on requirements and best practices]]
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/b/b1/Interpretation_Infograph-BT-TB-EN-FR.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the bilingual version]<br>
 +
[https://wiki.gccollab.ca/images/8/81/Interpretation_InfographicBT-EN.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the bilingual version]<br><br></center>
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>LINKEDIN</big><br>  
+
| colspan="2" | '''Image description'''
+
!
 +
|- valign="top"
 +
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | <span lang="fr">Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation</span>.
 +
 
 +
The header also mentions: Created by the Translation Bureau | <span lang="fr">Créé par le Bureau de la traduction</span>
 +
 
 +
The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:
 +
 
 +
#Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | <span lang="fr">Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth)</span>.
 +
#Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | <span lang="fr">Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette</span>.
 +
#Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | <span lang="fr">Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.</span>
 +
#Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | <span lang="fr">Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.</span>
 +
#Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | <span lang="fr">Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole</span>.
 +
#Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | <span lang="fr">Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit</span>.
 +
 
 +
At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark.
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LINKEDIN – français'''</center><br><br>
+
|}
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Rédiger des textes exempts de discrimination liée au genre, à la race, à l’origine ethnique ou à tout autre facteur identitaire est une compétence plus que jamais recherchée. En effet, l’#inclusion et la #diversité sont au cœur des priorités du #GC et de plusieurs organisations. Familiarisez-vous avec les Lignes directrices et ressources sur l’#EcritureInclusive du #GC grâce à la présentation du #PortailLinguistique du Canada! Vous serez guidés dans ces précieux outils auxquels ont contribué plus de 35 ministères et organismes. N’hésitez pas à diffuser la présentation dans votre réseau.
 
  
'''IMAGE À VENIR'''<br>
+
<p style="padding-top: 10px"><center><strong>Spanish version</strong></center></p>
[Télécharger l’image]
+
<center>[[image:Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png|1000px|link=|Spanish version of the infographic on requirements and best practices]]
</div><br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/3/3a/Interpretation_Infograph-BT-TB-ESP-SPA.png Download the <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> file of the Spanish version)]<br>
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message LINKEDIN – anglais'''</center><br><br>
+
[https://wiki.gccollab.ca/images/2/23/Interpretation_InfographicBT-SP.pdf Download the <abbr title="portable document format">PDF</abbr> file of the Spanish version]<br><br></center>
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">English text to come.</span></div><br>
 
|}<br>
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| <big>INSTAGRAM</big><br>
+
| colspan="2" | '''Image description'''
 
!  
 
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message INSTAGRAM - français'''</center><br><br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">Vous souhaitez connaître les procédés concrets pour écrire un texte inclusif? Vous connaissez les Lignes directrices et ressources sur l’écriture inclusive du #GC, mais vous aimeriez avoir des trucs pour les utiliser efficacement? Regardez la nouvelle présentation en ligne du Portail linguistique du Canada! Nous vous guiderons dans ces précieux outils qui vous permettront de rédiger des textes respectueux de la #diversité. N’hésitez pas à diffuser la vidéo dans votre réseau, et n’oubliez pas de télécharger l’aide-mémoire pour vous y référer au besoin.
+
<span lang="es">Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN
  
<nowiki>#</nowiki>ÉcritureInclusive #RédactionInclusive #CommunicationInclusive #équité #inclusion #InclusionEtDiversité #DiversitéSexuelle #DiversitéDeGenre #NonBinarité #ÉcritureNonGenrée #2ELGBTQI+ #ReprésentationDesFemmes #féminisation
+
El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.
  
'''IMAGE À VENIR'''<br>
+
#Obligatorio  - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
[Télécharger l’image]</div><br>
+
#Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <center>'''Message INSTAGRAM''' - anglais</center><br><br>
+
#Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
<div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><span lang="en">Would you like to learn practical techniques for writing inclusively? Do you already know about the #GoC’s inclusive writing guidelines and resources, but want tips on how to use them effectively? Watch the Language Portal of Canada’s new video! Take a guided tour of these valuable tools, and learn how to write texts that are respectful of #diversity. Share the video with your network, and don’t forget to download the quick reference sheet on inclusive writing.
+
#Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
 +
#Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
 +
#Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.
 +
 
 +
En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención «&nbsp;creado por la Oficina de traducciones&nbsp;».
 +
</span>
 +
|- valign="top"
 +
|}<br>
 +
|- valign="top"
 +
|}
  
<nowiki>#</nowiki>InclusiveWriting #InclusiveCommunication #equity #inclusion #InclusionAndDiversity #SexualDiversity #GenderDiversity #NonBinary #GenderNeutralWriting #2SLGBTQI+ #WomensRepresentation
 
  
'''IMAGE TO COME'''
 
[Download image]</span>
 
</div><br>
 
|}<br>
 
<span id="info"></span><br>
 
<h2>PUBLICATIONS AND NEWSLETTERS</h2>
 
<br>
 
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
{| style="border: black 1px solid;" class="mw-collapsible mw-collapsed" width="100%"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| colspan="2" | <big>Bilingual text – Target audience: Canadians interested in inclusive writing and federal public servants in general</big><br>
+
| colspan="2" |'''How to work with sign language interpreters'''
 
!  
 
!  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
| width="50%" style="padding-top: 20px" | <div style="padding-left: 10px; padding-right: 10px;">'''New video: Presentation on the Guidelines for Inclusive Writing and related resources'''<br>
+
| colspan="2" style="padding-top: 20px;" |
 +
*[[Media:MS_Teams_and_Zoom_features_for_sign_language_interpretation.pdf|MS Teams and Zoom features for sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
 +
*[[Media:Guide_to_services_July_2024.pdf|Guide to services - Sign language interpretation (<abbr title="portable document format">PDF</abbr>)]]
 +
<br>
 +
|- valign="top"
 +
|}
  
Want to learn practical techniques for writing inclusive texts? Watch the Language Portal of Canada’s new video on the Guidelines for Inclusive Writing and related resources! You’ll be taken on a guided tour through these valuable tools designed to help you write texts that are respectful of diversity. Share the video with your network, and don’t forget to download the quick reference sheet on inclusive writing.
 
</div>
 
|  width="50%" style="padding-top: 20px" | <div lang="en" style="padding-left: 30px; padding-right: 10px;">'''Nouvelle vidéo : Présentation des Lignes directrices et ressources sur l’écriture inclusive'''<br>
 
  
Vous souhaitez connaître les procédés concrets pour écrire un texte inclusif en français et en anglais? Regardez la nouvelle présentation des Lignes directrices et ressources sur l’écriture inclusive du Portail linguistique du Canada! Laissez-vous guider dans ces précieux outils qui vous permettront de rédiger des textes respectueux de la diversité. Diffusez la présentation dans votre réseau et téléchargez l’aide-mémoire pour vous y référer au besoin. <br>
 
 
</div>
 
</div>
|}</div><br><br>
 
 
 
<!--Renseignements de la fin-->
 
 
<table style="background:#FDD095; padding:10px; width:100%;">
 
<tr>
 
<td><p><b>Communiquer avec l’équipe du Portail linguistique du Canada</b></p>
 
Si vous avez des questions ou voulez de plus amples renseignements sur les Lignes directrices sur l’écriture inclusive ou la présente trousse promotionnelle, prière de communiquer avec l’équipe du Portail linguistique à l’adresse suivante [mailto:noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca].</td>
 
</tr>
 
</table>
 

Latest revision as of 12:16, 18 September 2024


Version française


From: Translation Bureau

To find out more about choosing an appropriate microphone to participate virtually in a meeting with simultaneous interpretation, see the Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings webpage.


Infographics on requirements and best practices

Use the following infographics to raise awareness about obligations and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation during virtual and hybrid meetings:

English version

English version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the English version

Download the PDF file of the English version

Image description

The header reads as follows: Going virtual or hybrid? Support interpretation safety and quality! Follow these requirements and best practices to protect interpreters and facilitate interpretation.

The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:

  1. Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone.
  2. Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet.
  3. Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth.
  4. Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications.
  5. Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking.
  6. Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters.

At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo, the Canada wordmark and the remark "Created by the Translation Bureau.”

Bilingual version

Bilingual version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the bilingual version

Download the PDF file of the bilingual version

Image description

The header reads as follows: Protect interpreters and facilitate interpretation. | Protégez les interprètes et facilitez l’interprétation.

The header also mentions: Created by the Translation Bureau | Créé par le Bureau de la traduction

The document is then divided into six columns, where the following text can be read, accompanied by representative icons:

  1. Mandatory - Sound quality - Speak through the Internet audio (not a phone line) using a wired (not Bluetooth) tabletop microphone or headset with boom microphone. | Obligatoire – Qualité du son – Parlez via la connexion Internet (plutôt qu’un téléphone) au moyen d’un casque avec micro sur tige ou d’un micro de table filaire (évitez le Bluetooth).
  2. Hardware - Participate using a computer, not a smartphone or tablet. | Matériel – Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette.
  3. Internet connection - Use a fast, wired (not wireless) connection, and limit the number of other people and applications using your bandwidth. | Connexion Internet – Utilisez une connexion Internet rapide par câble (évitez le sans-fil) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante.
  4. Avoidance of distractions - Appear in front of a plain background, and mute all of your devices’ audio notifications. | Élimination des distractions – Présentez-vous à l’écran devant un arrière-plan neutre et mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils.
  5. Meeting discipline - Speak only on your turn, and stay muted when not speaking. | Respect de la discipline – Parlez seulement lorsque c’est à votre tour d’avoir la parole, et restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole.
  6. Clarity of speech - Speak slowly, and if you have a written speech, provide a copy in advance to the interpreters. | Clarté des propos – Parlez lentement et fournissez d’avance aux interprètes tout discours écrit.

At the bottom of the page is the Public Services and Procurement Canada logo and the Canada wordmark.

Spanish version

Spanish version of the infographic on requirements and best practices

Download the PNG file of the Spanish version)

Download the PDF file of the Spanish version

Image description

Leemos en el encabezado el texto siguiente ¿VIRTUAL O HÍBRIDO?: APOYE LA SEGURIDAD Y LA CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN

El documento está dividido en seis columnas, donde se lee el texto siguiente, acompañado de iconos representativos del texto.

  1. Obligatorio - Calidad Del Sonido - Hable A Través Del Audio De Internet (No De Una Línea Telefónica) Utilizando Un Micrófono De Sobremesa Con Cable (No Bluetooth) O Unos Auriculares Con Micrófono De Brazo.
  2. Equipo Informático - Participe Utilizando Una Computadora, No Un Teléfono Inteligente Ni Una Tableta.
  3. Conexión A Internet - Utilice Una Conexión Rápida Por Cable (No Inalámbrica) Y Limite El Número De Personas Y Aplicaciones Que Utilizan Su Ancho De Banda.
  4. Evitar Las Distracciones - Preséntese Sobre Un Fondo Liso Y Silencie Todas Las Notificaciones Acústicas De Sus Dispositivos.
  5. Disciplina En Las Reuniones - Hable Sólo Cuandosea Su Turno Y Permanezca En Silencio Cuando No Esté Hablando.
  6. Claridad De Expresión - Hable Despacio Y, Si Tiene Un Discurso Escrito, Facilite Una Copia Por Adelantado A Los Intérpretes.

En la parte inferior de la página, se ve el logo de Servicios públicos y Aprovisionamiento Canadá, la palabra-simbolo Canada, y la mención « creado por la Oficina de traducciones ».



How to work with sign language interpreters