Difference between revisions of "Événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation, le 29 septembre"

From wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<big>'''Homepage | FR'''</big> ''...")
 
 
Line 1: Line 1:
<big>'''[[Diversity and Inclusion Office|Homepage]] | [[Événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation, le 29 septembre|FR]]'''</big>
+
<big>'''[[Le bureau de diversité et inclusion|Page principal]] | [[National Day for Truth and Reconciliation Hybrid Event, September 29th|EN]]'''</big>
  
  
'''<big>National Day for Truth and Reconciliation Hybrid Event, September 29th</big>'''  
+
'''<big>Événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation, le 29 septembre</big>'''  
  
 
'''Introduction'''  
 
'''Introduction'''  
Line 8: Line 8:
 
Aaniin! Kwey Kwey! Hello! Bonjour!
 
Aaniin! Kwey Kwey! Hello! Bonjour!
  
I had the privilege of participating at the Canadian Forces Service Group Ottawa-Gatineau’s (CFSG-OG) National Day for Truth and Reconciliation hybrid event on September 29th. The significant gathering welcomed DND/CAF personnel, from across this nation, both in person and virtually across Turtle Island, fostering reflection on our history, meaningful dialogue, and path toward a more inclusive and compassionate future.  
+
J'ai eu le privilège de participer à l'événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation du Groupe des services des Forces canadiennes Ottawa-Gatineau (GSFC-OG), le 29 septembre. Cet important rassemblement a accueilli le personnel du MDN et des FAC de partout au pays, en personne et virtuellement à travers l'Île de la Tortue, favorisant la réflexion sur notre histoire, un dialogue significatif et la voie vers un avenir plus inclusif et plus compatissant.
  
This event underscored the critical significance of recognizing Canada’s historical truths. It specifically emphasized the deep-seated injustices, discrimination, and profound suffering inflicted upon the Indigenous communities. It not only served as a platform for Indigenous voices but also provided a sacred safe space for the sharing of their stories, fostering a profound atmosphere of empathy and understanding among all attendees.  
+
Cet événement a souligné l'importance cruciale de la reconnaissance des vérités historiques du Canada. Il a spécifiquement souligné les injustices profondément enracinées, la discrimination et les profondes souffrances infligées aux communautés autochtones. Il a non seulement servi de plateforme aux voix autochtones, mais a également fourni un espace sacré et sécuritaire pour le partage de leurs histoires, favorisant une profonde atmosphère d'empathie et de compréhension entre tous les participants.  
  
Both the National Day for Truth and Reconciliation and Orange Shirt Day are observed on September 30th. This date carries deep significance as it serves as a heartfelt tribute to the children who tragically never returned home from the harrowing experience of residential schools. It also pays profound respect to the survivors of these institutions, as well as their families, and the wider communities affected by this dark chapter in our history. It seeks to raise awareness about the individual, family, and community inter-generational consequences of these schools, and underscores the vital concept that “Every Child Matters.” The symbolic choice of the orange shirt powerfully represents the cultural identity, personal freedom, and self-esteem that Indigenous children were stripped of throughout generations, making it a visible reminder of the ongoing healing and reconciliation journey, we must collectively undertake.
+
La Journée nationale de la vérité et de la réconciliation et la Journée du chemise orange sont célébrées le 30 septembre . Cette date revêt une profonde signification car elle constitue un hommage sincère aux enfants qui, tragiquement, ne sont jamais rentrés chez eux après l’expérience déchirante des pensionnats. Il exprime également un profond respect aux survivants de ces institutions, ainsi qu’à leurs familles et aux communautés plus larges touchées par ce sombre chapitre de notre histoire. Il cherche à sensibiliser aux conséquences intergénérationnelles des individus, des familles et des communautés de ces écoles et souligne le concept essentiel selon lequel « Chaque enfant compte ». Le choix symbolique de la chemise orange représente avec force l’identité culturelle, la liberté personnelle et l’estime de soi dont les enfants autochtones ont été privés au fil des générations, ce qui en fait un rappel visible du chemin de guérison et de réconciliation en cours que nous devons entreprendre collectivement.
  
  
'''Key Takeaways'''
+
'''Points clés à retenir'''
  
The National Day for Truth and Reconciliation event served as an opportunity where individuals from diverse backgrounds converged to contemplate the profound challenges encountered by Indigenous communities throughout Canada’ s history. This assembly highlighted the impact of acknowledging these truths and provided a platform for Indigenous voices. During the event, several key messages emerged:  
+
L'événement de la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation a été l'occasion pour des personnes de divers horizons de converger pour réfléchir aux profonds défis rencontrés par les communautés autochtones tout au long de l'histoire du Canada. Cette assemblée a souligné l’impact de la reconnaissance de ces vérités et a fourni une plateforme aux voix autochtones. Durant l’événement, plusieurs messages clés sont ressortis :  
  
* The Masters of Ceremonies, Maya Knott – from Curve Lake First Nation and Indigenous Liaison Officer for CFSG-OG and Terri Graham, from Temagami First Nation and Civilian co-chair for the Defence Indigenous Advisory Group, guided the event thoughtfully and meaningfully to its conclusion. They were instrumental in maintaining the events schedule, ensuring that all aspects of the program ran smoothly. Terri Graham provided the French translation of Maya’s inspiring words. Maya’s tireless efforts behind the scenes, as the organizer, coordinating speakers and participants, were also contributory in making this important event a profound and consequential experience for all.
+
* Les maîtres de cérémonie , Maya Knott – originaire de la Première Nation Curve Lake et agente de liaison autochtone du GSFC-OG et Terri Graham, originaire de la Première Nation Témagami et coprésidente civile du Groupe consultatif autochtone de la Défense , ont guidé l'événement de manière réfléchie et significative jusqu'à sa conclusion. Ils ont joué un rôle déterminant dans le maintien du calendrier des événements, en veillant au bon déroulement de tous les aspects du programme. Terri Graham a fourni la traduction française des paroles inspirantes de Maya. Les efforts inlassables de Maya en coulisses, en tant qu'organisatrice, coordinatrice des conférenciers et des participants, ont également contribué à faire de cet événement important un événement profond et expérience conséquente pour tous.  
  
* 2Lt Melanie Rustenburg, hailing from English River First Nation, conducted a smudging ceremony. Using an abalone shell, Melanie ignited white sage. In Indigenous tradition, cedar, tobacco, sweetgrass, and sage represent the four sacred medicines. Following the smudging, Melanie experienced a transformation. Her senses were cleansed; her eyes to see unity, her ears to hear kind words, her mouth to speak truth and respect in memory of the residential school  children and their Indigenous communities, her heart to love and support, her hair a proud symbol of history, and her feet to walk life's path alongside her people, providing strength, and guidance to those in need.
+
* Sous-lieutenant Mélanie Rustenburg, originaire de la Première Nation d'English River, a dirigé une cérémonie de purification. À l’aide d’une coquille d’ormeau, Mélanie a enflammé de la sauge blanche. Dans la tradition autochtone, le cèdre, le tabac, le foin d’odeur et la sauge représentent les quatre médecines sacrées. Suite à la purification, Mélanie a connu une transformation. Ses sens étaient purifiés ; ses yeux pour voir l'unité, ses oreilles pour entendre des mots gentils, sa bouche pour dire la vérité et le respect à la mémoire des enfants des pensionnats et de leurs communautés autochtones, son cœur pour aimer et soutenir, ses cheveux sont un fier symbole de l'histoire et ses pieds pour parcourir le chemin de la vie aux côtés de son peuple, en apportant force et conseils à ceux qui en ont besoin.
  
* Missy Knott, a gifted Indigenous singer songwriter, and an Ojibwe kwe/woman graced us with her beautiful voice. She paid tribute by performing “Amazing Grace” in both Anishinaabemowin and English, highlighting her extraordinary musical talent.  
+
* Missy Knott, une auteure-compositrice-interprète autochtone talentueuse et une kwe /femme ojibwe nous a honorés de sa belle voix. Elle a rendu hommage en interprétant « Amazing Grace » en anishinaabemowin et en anglais, soulignant son extraordinaire talent musical.
  
* LGen Jocelyn Paul shared touching words with us all, reminding us that September 30th will always be recognized as a movement of solidarity, strength, and a promise. During his speech, he stressed the importance of understanding and researching residential schools, Indigenous culture, Treaties, and Territorial acknowledgments… “Be an ear, a hand, and a shoulder to the Indigenous community who need it. Generational trauma is very much real and with proper support, respecting mental health, protecting our Indigenous families, our traditions, our waterways, and Turtle Island, with guided focus, we will move forward!
+
* Lgén Jocelyn Paul a partagé avec nous tous des mots touchants, nous rappelant que le 30 septembre sera toujours reconnu comme un mouvement de solidarité, de force et de promesse. Au cours de son discours, il a souligné l’importance de comprendre et de faire des recherches sur les pensionnats, la culture autochtone, les traités et les reconnaissances territoriales… « Soyez une oreille, une main et une épaule pour la communauté autochtone qui en a besoin. Le traumatisme générationnel est bien réel et avec un soutien approprié, dans le respect de la santé mentale, en protégeant nos familles autochtones, nos traditions, nos cours d’eau et l’Île de la Tortue, avec une concentration guidée, nous irons de l’avant ! »
  
* "Never Alone", art piece by Freddy Taylor…. A Residential School Survivor, and an accomplished Indigenous artist. His meaningful art piece titled “Never Alone” was shared during the event. 2Lt Melanie Rustenburg smudged Freddy Taylor’s art piece which is a representation of freedom, ability, talent, and culture that would have been punished if presented years ago. His art piece will be predominately displayed at CFSG (O-G)’s Sacred Space in building five, as well as at the Carling Campus Tipi Site during significant events. Powerful words which were written by Freddy Taylor were also shared during the event to describe his beautiful art piece “Never Alone” … “Sometimes here on Turtle Island, there comes a path of loneliness and heartache due to loss of friends, family. Our tears will fall silently for those that are lost and are trying to be lost. This painting’s title is ‘Never Alone’ because in our loving ways, we will always be close. Our thoughts and memories keep those that have entered the spirit world to never be alone.”  Miigwetch. By Freddy Taylor.
+
* "Jamais seul", œuvre d'art de Freddy Taylor…. Un survivant des pensionnats indiens et un artiste autochtone accompli. Son œuvre d’art significative intitulée « Never Alone » a été partagée lors de l’événement. Le sous-lieutenant Mélanie Rustenburg a purifié l'œuvre d'art de Freddy Taylor, qui est une représentation de la liberté, de la capacité, du talent et de la culture qui aurait été punie si elle avait été présentée il y a des années. Son œuvre d'art sera principalement exposés dans l'espace sacré du GSFC (O-G) dans le bâtiment cinq, ainsi que sur le site des tipis du campus de Carling lors d'événements importants. Des mots puissants écrits par Freddy Taylor ont également été partagés lors de l'événement pour décrire sa magnifique œuvre d'art « Never Alone »… « Parfois, ici sur l'Île de la Tortue, arrive un chemin de solitude et de chagrin dû à la perte d'amis, de famille. Nos larmes couleront silencieusement pour ceux qui sont perdus et qui tentent de se perdre. Le titre de ce tableau est « Jamais seul » car, dans notre manière d’aimer, nous serons toujours proches. Nos pensées et nos souvenirs empêchent ceux qui sont entrés dans le monde des esprits de ne jamais être seuls. Miigwetch . » Par Freddy Taylor .
  
* Missy Knott also performed a beautiful acapella rendition of the late Maya Angelou’s poem, “I Rise.”
+
* Missy Knott a également interprété une magnifique interprétation acapella du poème de feu Maya Angelou, « I Rise »
  
  
'''Next Steps'''
+
'''Prochaines étapes'''
  
The Department of National Defence has committed to continuously supporting our Indigenous communities through initiatives like the DND Indigenous Reconciliation Program (IRP) launched in April 2023. The IRP will fund DND collaborations with First Nations, Inuit, and Métis partners better understand diverse Indigenous perspectives and priorities. DND has committed $9.5 million dollars over five years to better align its engagement and operations with the UN Declaration and to support consultation and cooperation with Indigenous peoples. Funding will be available to support a broad variety of engagement, consultation and information sharing activities, and to encourage collaboration with DND on projects and activities such as military exercises, infrastructure projects, real property transactions, policy research and decision making.
+
Le ministère de la Défense nationale s'est engagé à soutenir continuellement nos communautés autochtones par le biais d'initiatives telles que le Programme de réconciliation autochtone (PRI) du MDN lancé en avril 2023. Le PIR financera les collaborations du MDN avec les partenaires des Premières Nations, des Inuits et des Métis pour mieux comprendre les diverses perspectives autochtones et priorités. Le MDN a engagé 9,5 millions de dollars sur cinq ans pour mieux aligner son engagement et ses opérations sur la Déclaration des Nations Unies et pour soutenir la consultation et la coopération avec les peuples autochtones. Le financement sera disponible pour soutenir une grande variété d'activités d'engagement, de consultation et de partage d'informations, et pour encourager la collaboration avec le MDN sur des projets et des activités tels que des exercices militaires, des projets d'infrastructure, des transactions immobilières, des recherches sur les politiques et la prise de décision.
  
  
 
'''Conclusion'''
 
'''Conclusion'''
  
The National Day for Truth and Reconciliation event illustrated the profound power of acknowledging historical realities by, inspiring dialogue, empathy, and unity among its participants. This event marks a significant milestone on the path toward healing and unity in Canada. It serves as a reminder of our collective responsibility to confront the painful history of Indigenous peoples, recognizing that we are all on a journey of learning and unlearning. Together, we strive to build a more inclusive and compassionate future and in doing so, we can ensure that the rights of Indigenous communities are upheld and protected.
+
L'événement de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation a illustré le pouvoir profond de la reconnaissance des réalités historiques en inspirant le dialogue, l'empathie et l'unité entre ses participants. Cet événement marque une étape importante sur le chemin vers la guérison et l’unité au Canada. Il nous rappelle notre responsabilité collective de faire face à l’histoire douloureuse des peuples autochtones, en reconnaissant que nous sommes tous engagés dans un voyage d’apprentissage et de désapprentissage. Ensemble, nous nous efforçons de bâtir un avenir plus inclusif et plus compatissant et, ce faisant, nous pouvons garantir que les droits des communautés autochtones sont respectés et protégés.
  
  
'''Useful Support Resources and Links'''
+
'''Ressources et liens d'assistance utiles'''
  
* The National Indian Residential School Crisis Line provides 24-hour crisis support. Please know you can reach out and call toll-free at 1-866-925-4419. It is important everyone feel supported and heard… “Every Child Matters.
+
* La Ligne de crise nationale relative aux pensionnats indiens offre un soutien en cas de crise 24 heures sur 24. Sachez que vous pouvez nous contacter et appeler sans frais au 1-866-925-4419. Il est important que chacun se sente soutenu et entendu… « Chaque enfant compte ».
* Indigenous peoples across Canada can also go to The Hope for Wellness Help Line 24 hours a day, 7 days a week for counselling and crisis intervention. Call the toll-free Help Line at [[Tel:+18552423310|1-855-242-3310]] or connect to the online chat (Please use Google Chrome)
+
 
* [Mailto:IRP-PRPA@forces.gc.ca IRP-PRPA@forces.gc.ca] email for more information on the DND IRP program.  
+
* Les peuples autochtones de tout le Canada peuvent également s'adresser à la ligne d'assistance Hope for Wellness, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, pour obtenir des conseils et une intervention en cas de crise. Appelez la ligne d'assistance gratuite au [[Tel:+18552423310|1-855-242-3310]] ou connectez-vous au chat en ligne (veuillez utiliser Google Chrome)
* [[:en:/www.canada.ca/en/department-national-defence/maple-leaf/defence/2021/06/defence-team-champion-for-indigenous-peoples-marks-national-indigenous-peoples-day.html|Defence Team Champion for Indigenous Peoples marks National Indigenous Peoples Day]]
+
*[Mailto:IRP-PRPA@forces.gc.ca IRP-PRPA@forces.gc.ca] envoyez un courriel pour plus d'informations sur le programme IRP du MDN.
* [[:en:/www.canada.ca/en/department-national-defence/corporate/video/personnel/eap-history.html|Reflecting on the Last 40 Years: DND’s Employee Assistance Program]]
+
*[:en:/www.canada.ca/en/department-national-defence/maple-leaf/defence/2021/06/defence-team-champion-for-indigenous-peoples-marks-national-indigenous-peoples-day.html Defence Team Champion for Indigenous Peoples marks National Indigenous Peoples Day]
* Marking the 2022 National Day for Truth and Reconciliation
+
*[[:en:/www.canada.ca/en/department-national-defence/corporate/video/personnel/eap-history.html|Reflecting on the Last 40 Years: DND’s Employee Assistance Program]]
* News Releases | New Online Courses to Support the Journey Towards...
 
  
  

Latest revision as of 08:48, 5 January 2024

Page principal | EN


Événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation, le 29 septembre

Introduction

Aaniin! Kwey Kwey! Hello! Bonjour!

J'ai eu le privilège de participer à l'événement hybride de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation du Groupe des services des Forces canadiennes Ottawa-Gatineau (GSFC-OG), le 29 septembre. Cet important rassemblement a accueilli le personnel du MDN et des FAC de partout au pays, en personne et virtuellement à travers l'Île de la Tortue, favorisant la réflexion sur notre histoire, un dialogue significatif et la voie vers un avenir plus inclusif et plus compatissant.

Cet événement a souligné l'importance cruciale de la reconnaissance des vérités historiques du Canada. Il a spécifiquement souligné les injustices profondément enracinées, la discrimination et les profondes souffrances infligées aux communautés autochtones. Il a non seulement servi de plateforme aux voix autochtones, mais a également fourni un espace sacré et sécuritaire pour le partage de leurs histoires, favorisant une profonde atmosphère d'empathie et de compréhension entre tous les participants.

La Journée nationale de la vérité et de la réconciliation et la Journée du chemise orange sont célébrées le 30 septembre . Cette date revêt une profonde signification car elle constitue un hommage sincère aux enfants qui, tragiquement, ne sont jamais rentrés chez eux après l’expérience déchirante des pensionnats. Il exprime également un profond respect aux survivants de ces institutions, ainsi qu’à leurs familles et aux communautés plus larges touchées par ce sombre chapitre de notre histoire. Il cherche à sensibiliser aux conséquences intergénérationnelles des individus, des familles et des communautés de ces écoles et souligne le concept essentiel selon lequel « Chaque enfant compte ». Le choix symbolique de la chemise orange représente avec force l’identité culturelle, la liberté personnelle et l’estime de soi dont les enfants autochtones ont été privés au fil des générations, ce qui en fait un rappel visible du chemin de guérison et de réconciliation en cours que nous devons entreprendre collectivement.


Points clés à retenir

L'événement de la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation a été l'occasion pour des personnes de divers horizons de converger pour réfléchir aux profonds défis rencontrés par les communautés autochtones tout au long de l'histoire du Canada. Cette assemblée a souligné l’impact de la reconnaissance de ces vérités et a fourni une plateforme aux voix autochtones. Durant l’événement, plusieurs messages clés sont ressortis :

  • Les maîtres de cérémonie , Maya Knott – originaire de la Première Nation Curve Lake et agente de liaison autochtone du GSFC-OG et Terri Graham, originaire de la Première Nation Témagami et coprésidente civile du Groupe consultatif autochtone de la Défense , ont guidé l'événement de manière réfléchie et significative jusqu'à sa conclusion. Ils ont joué un rôle déterminant dans le maintien du calendrier des événements, en veillant au bon déroulement de tous les aspects du programme. Terri Graham a fourni la traduction française des paroles inspirantes de Maya. Les efforts inlassables de Maya en coulisses, en tant qu'organisatrice, coordinatrice des conférenciers et des participants, ont également contribué à faire de cet événement important un événement profond et expérience conséquente pour tous.
  • Sous-lieutenant Mélanie Rustenburg, originaire de la Première Nation d'English River, a dirigé une cérémonie de purification. À l’aide d’une coquille d’ormeau, Mélanie a enflammé de la sauge blanche. Dans la tradition autochtone, le cèdre, le tabac, le foin d’odeur et la sauge représentent les quatre médecines sacrées. Suite à la purification, Mélanie a connu une transformation. Ses sens étaient purifiés ; ses yeux pour voir l'unité, ses oreilles pour entendre des mots gentils, sa bouche pour dire la vérité et le respect à la mémoire des enfants des pensionnats et de leurs communautés autochtones, son cœur pour aimer et soutenir, ses cheveux sont un fier symbole de l'histoire et ses pieds pour parcourir le chemin de la vie aux côtés de son peuple, en apportant force et conseils à ceux qui en ont besoin.
  • Missy Knott, une auteure-compositrice-interprète autochtone talentueuse et une kwe /femme ojibwe nous a honorés de sa belle voix. Elle a rendu hommage en interprétant « Amazing Grace » en anishinaabemowin et en anglais, soulignant son extraordinaire talent musical.
  • Lgén Jocelyn Paul a partagé avec nous tous des mots touchants, nous rappelant que le 30 septembre sera toujours reconnu comme un mouvement de solidarité, de force et de promesse. Au cours de son discours, il a souligné l’importance de comprendre et de faire des recherches sur les pensionnats, la culture autochtone, les traités et les reconnaissances territoriales… « Soyez une oreille, une main et une épaule pour la communauté autochtone qui en a besoin. Le traumatisme générationnel est bien réel et avec un soutien approprié, dans le respect de la santé mentale, en protégeant nos familles autochtones, nos traditions, nos cours d’eau et l’Île de la Tortue, avec une concentration guidée, nous irons de l’avant ! »
  • "Jamais seul", œuvre d'art de Freddy Taylor…. Un survivant des pensionnats indiens et un artiste autochtone accompli. Son œuvre d’art significative intitulée « Never Alone » a été partagée lors de l’événement. Le sous-lieutenant Mélanie Rustenburg a purifié l'œuvre d'art de Freddy Taylor, qui est une représentation de la liberté, de la capacité, du talent et de la culture qui aurait été punie si elle avait été présentée il y a des années. Son œuvre d'art sera principalement exposés dans l'espace sacré du GSFC (O-G) dans le bâtiment cinq, ainsi que sur le site des tipis du campus de Carling lors d'événements importants. Des mots puissants écrits par Freddy Taylor ont également été partagés lors de l'événement pour décrire sa magnifique œuvre d'art « Never Alone »… « Parfois, ici sur l'Île de la Tortue, arrive un chemin de solitude et de chagrin dû à la perte d'amis, de famille. Nos larmes couleront silencieusement pour ceux qui sont perdus et qui tentent de se perdre. Le titre de ce tableau est « Jamais seul » car, dans notre manière d’aimer, nous serons toujours proches. Nos pensées et nos souvenirs empêchent ceux qui sont entrés dans le monde des esprits de ne jamais être seuls. Miigwetch . » Par Freddy Taylor .
  • Missy Knott a également interprété une magnifique interprétation acapella du poème de feu Maya Angelou, « I Rise »


Prochaines étapes

Le ministère de la Défense nationale s'est engagé à soutenir continuellement nos communautés autochtones par le biais d'initiatives telles que le Programme de réconciliation autochtone (PRI) du MDN lancé en avril 2023. Le PIR financera les collaborations du MDN avec les partenaires des Premières Nations, des Inuits et des Métis pour mieux comprendre les diverses perspectives autochtones et priorités. Le MDN a engagé 9,5 millions de dollars sur cinq ans pour mieux aligner son engagement et ses opérations sur la Déclaration des Nations Unies et pour soutenir la consultation et la coopération avec les peuples autochtones. Le financement sera disponible pour soutenir une grande variété d'activités d'engagement, de consultation et de partage d'informations, et pour encourager la collaboration avec le MDN sur des projets et des activités tels que des exercices militaires, des projets d'infrastructure, des transactions immobilières, des recherches sur les politiques et la prise de décision.


Conclusion

L'événement de la Journée nationale pour la vérité et la réconciliation a illustré le pouvoir profond de la reconnaissance des réalités historiques en inspirant le dialogue, l'empathie et l'unité entre ses participants. Cet événement marque une étape importante sur le chemin vers la guérison et l’unité au Canada. Il nous rappelle notre responsabilité collective de faire face à l’histoire douloureuse des peuples autochtones, en reconnaissant que nous sommes tous engagés dans un voyage d’apprentissage et de désapprentissage. Ensemble, nous nous efforçons de bâtir un avenir plus inclusif et plus compatissant et, ce faisant, nous pouvons garantir que les droits des communautés autochtones sont respectés et protégés.


Ressources et liens d'assistance utiles

  • La Ligne de crise nationale relative aux pensionnats indiens offre un soutien en cas de crise 24 heures sur 24. Sachez que vous pouvez nous contacter et appeler sans frais au 1-866-925-4419. Il est important que chacun se sente soutenu et entendu… « Chaque enfant compte ».
  • Les peuples autochtones de tout le Canada peuvent également s'adresser à la ligne d'assistance Hope for Wellness, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, pour obtenir des conseils et une intervention en cas de crise. Appelez la ligne d'assistance gratuite au [[1]] ou connectez-vous au chat en ligne (veuillez utiliser Google Chrome)
  • IRP-PRPA@forces.gc.ca envoyez un courriel pour plus d'informations sur le programme IRP du MDN.
  • [:en:/www.canada.ca/en/department-national-defence/maple-leaf/defence/2021/06/defence-team-champion-for-indigenous-peoples-marks-national-indigenous-peoples-day.html Defence Team Champion for Indigenous Peoples marks National Indigenous Peoples Day]
  • Reflecting on the Last 40 Years: DND’s Employee Assistance Program


In collaboration,

Samantha Moonsammy, L1 Diversity and Inclusion Section Head

Diversity and Inclusion Office, Materiel Group, National Defence